鸠摩罗什

知识类型: 人物
查看原文
知识出处: 《丝路印记:丝绸之路与龟兹中外文化交流》
唯一号: 320930020210000885
人物姓名: 鸠摩罗什
文件路径: 3209/01/object/PDF/320910020210000040/001
起始页: 0220.pdf

传略

鸠摩罗什 东晋时龟兹高僧,我国古代三大翻译家之一。7岁随母出家,在龟兹名僧佛图舌弥名下攻读经典,能日诵千偈(一偈32字,共32000言)。从此,一直在佛光照耀下成长。9岁随母至罽宾(今克什米尔一带),拜罽宾国王的弟弟盘头达多为师。在这位精通三藏九部的名僧教授下,学习小乘经典。12岁于归国途中,在疏勒停留一年,学习《阿毗昙》、《增一阿含》等经典,同时研究天文学和太阳学。到莎车后,又拜须利耶苏摩兄弟为师,学习《中论》、《百论》等大乘派的经典。鸠摩罗什随母到温宿国,与一外道辩论获胜,于是“声满葱岭,誉扬海外”。龟兹王亲至温宿将他与其母接迎归国。20岁左右,他受戒于王宫,留住龟兹王新寺,跟随卑摩罗叉学习《十通律》。在寺侧的故宫中,得到《放光经》,他便更加勤奋地钻研大乘经论,成了一个博古通今、闻名东方各国的学者。 前秦建元十八年(382年),苻坚遣吕光率兵攻龟兹国,携鸠摩罗什至凉州,吕光建后凉,为后凉军政顾问。他在凉州待了18年,专心致志攻读汉语,为后来佛典翻译打下了基础。 后秦弘始三年(401年),后秦王姚兴迎罗什至长安,待以国师之礼。在姚兴主持下,建立国家译经场,天下高僧,鸾翔凤集于逍遥园。时鸠摩罗什门人号称三千,著名者有什门“四杰”、“八俊”、“十哲”三称。竺道僧、僧肇、道融、僧睿为“四杰”、“四圣”;加上道恒、昙影、慧观、慧严为“八俊”;加上僧略、道标,则为“十哲”。先在逍遥园译经,后搬入大寺(即草堂寺)。历经12年,共译出《大品般若经》、《妙法莲华经》、《金刚经》等经、论、传记35部294卷(一说74部384卷)。鸠摩罗什知识渊博,傲岸出群,但他对同自己一起工作或远来求教之人,却是循循善诱、和蔼可亲。他在译经方面进行变革,改过去直译为意译,既要忠实原著,又要文辞周密通达,不必拘泥于文体和格式。他治学态度非常严谨,在译经过程中,对门徒们一再强调说:“天竺国很注重佛经的文辞,讲求声调格韵,以能人竺弦为上乘。翻译应体现原作风格、声韵,如果翻译只求大意相近,失掉歌以吟咏的文藻,未显其原来风貌,这就好比嚼饭与人,非徒失味,乃令呕。简而言之,不能把浓浓香醇的酒,变成淡而无味的白开水。”弘始十五年(413年),摩罗什圆寂于草堂寺,终年70岁。 从弘法中原的龟兹名僧的业绩来看,龟兹与中原有政治上、经济上、文化上的往来与交流。佛教通过龟兹传入中原,龟兹名僧弥补了中原佛教中的一些空白。帛尸梨密多罗将密教经典首先传译至中原;佛图澄将神咒在中原广泛传播。龟兹名僧自曹魏甘露年间始至后秦弘始十五年止,先后译出经典据不完全统计达93部、395卷,对全国佛教的发展起到了巨大的推动作用,成为全国僧侣传诵经典的依据。特别是鸠摩罗什译出大量经典之后,一改过去数百年小乘多于大乘之局,使大乘教在全国占据上风。更重要的是从鸠摩罗什开始,佛教译经正式被作为封建国家的宗教文化事业,后秦首先创立了僧尼管理机构。龟兹名僧在中原弘法,促进了龟兹与中原文化的交流,也促进了少数民族与汉族之间的文化的交流。

知识出处

丝路印记:丝绸之路与龟兹中外文化交流

《丝路印记:丝绸之路与龟兹中外文化交流》

出版者:甘肃人民出版社

本书收录了“丝绸之路与龟兹中外文化交流”学术研讨会的24篇优秀论文,主要围绕古龟兹文化传统、龟兹文化与丝绸之路、汉唐屯田文化等课题展开论述,探讨了龟兹文化在中外交流中的历史作用和贡献,并为进一步研究和发掘古龟兹文化,促进当地旅游业发展提出了许多意见和建议。

阅读