鲁迅轶闻

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《固原日报》 报纸
唯一号: 310420020220002451
颗粒名称: 鲁迅轶闻
分类号: G127.653
摘要: 1986年8月1日,固原报登载了文章「鲁迅轶闻」,讲述了鲁迅先生校勘、李兰翻译的《夏娃日记》,是美国著名的批判现实主义幽默大师马克·吐温晚年的一部作品,鲁迅、郭沫若、茅盾是中国文坛上的三员巨宿。
关键词: 鲁迅 李兰 夏娃日记

内容

魏若华
  《夏娃日记》
  译著的来历
  鲁迅先生校勘、李兰翻译的《夏娃日记》,是美国著名的批判现实主义幽默大师马克·吐温晚年的一部作品。关于这本译著的来历,多少是带点传奇色彩的。
  那还〓先生在北四川路底居住的时候。有一天,东邻的一家外国人搬迁走了,先生家的保姆带着小海婴出去玩耍,路过偶然进入这家。他们在乱七八糟的弃物中捡到一本封面剥落了的破书,准备回家来裁成纸片,做蝴蝶和纸鸢的玩具。
  这“弃物”被视书如命的先生发现了,惊异地接过来一看,原来是世界名著之一的《夏娃日记》。那幽默、讽刺的笔调,那莱勒孚的五十余幅白描插图,简直使先生入迷了。他翻了又翻,看个没完——
  “呵,是本好书,弃之太可惜,幸而捡回来了!”先生这样想着,很快收藏起来,并马上托人请李兰动手翻译,自己作了校勘,同书一起付梓。不长时间,中文版的《夏娃日记》便由上海湖冈书局出版了。
  一九三一年九月二十七日夜,先生在此书的《小引》里,对马克·吐温给予了肯定的评价:“他的成了幽默家,是为了生活,而在幽默中又含着哀怨,含着讽刺,则是不甘心这样的生活的缘故了……”
  由《夏娃日记》的传奇性来历,可以看出鲁迅先生“绍介”外国文学的一片苦心。然而湖冈书局不久即亏本倒闭,这本书当时印数又小,恐怕现在已绝版了吧!
  牛、牛尾、牛尾毛
  众所周知,鲁迅、郭沫若、茅盾是中国文坛上的三员巨宿。他们尽管也曾因某些分歧论争过,但并非是“文人相轻”所致。
  鲁讯先生在临终前的八月五日曾平心静气地说:“我和郭沫若、茅盾两位,或相识,或未尝见一面;或未冲突,或曾笔墨相讥,但大战斗却都为着同一的目标,决不日夜记着个人的恩怨。然而小报却偏喜欢记着鲁迅比茅盾如何,郭对鲁迅又怎样,好象我们只在争座位,斗法宝。”
  先生这段发自肺腑的话,可谓铁的证言。
  其实,郭沫若与茅盾对先生伟大的人格与高尚的品德也是推崇备至的。
  一九四八年,郭沫若受国民党反动派迫害,出走香港与茅盾相遇。谈到先生一生“鞠躬尽瘁、死而后已”的革命精神时,特别提到了“俯首甘为孺子牛”为自喻的诗。
  郭沫若十分感慨地说:“鲁迅先生自称为‘一头牛’,如果我有幸做这头‘牛’的‘尾巴’,也就心满意足了。”
  茅盾也诚挚地说:“那么我就做‘牛尾巴’的一根‘毛’吧!它可以帮助‘牛’把吸血的‘大头苍蝇’和‘蚊子’扫掉。”
  一席趣谈,发人深省。可见,三位文学大师的心是相通的。

知识出处

固原日报

《固原日报》

《固原日报》是中共固原地委机关报 ,1984年12月创刊。

阅读

相关人物

魏若华
责任者
鲁迅
相关人物
李兰
相关人物
郭沫若
相关人物
茅盾
相关人物