参考文献

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《朱子:『职』的哲学》 图书
唯一号: 130820020230005131
颗粒名称: 参考文献
页数: 9
页码: 157-165

内容

参考文献已经读完了序言、第一部分与第二部分的读者大概已经明白,从笔者的立场来看,值得推荐的、能从朱熹本人的言语出发来阅读“朱子”的书,基本上没有。笔者深切意识到,必须要从本书所揭示的“事”与“理”等阅读角度出发,对朱熹所留下的《四书集注》等文本,进行彻底的重读。
  对于本书所论述的“朱子”,笔者自身是在2005年6月前后的阅读中,有了一些理解的端绪。当时,笔者发表了论文(1)《“命”与“令”——对朱子“天命之谓性”的解释》(《东洋史研究》641卷1号)。
  多年以来,我都对如下问题感到疑惑不解:朱熹为何会将《中庸》“天命之谓性”的注释“命犹令也”,以及《大学》“致知在格物”的注释“物犹事也”这两个类似的训诂,各自放在哪个位置呢,其意义又是什么呢?首先,关于“命犹令也”一句,正如第二部分第一章中介绍的,是自《吕氏春秋》文本中获得了启示而产生的理解,对此的分析集中在论文(1)中。而另一方面,对于“物犹事也”一句,即对于因没有理解所以暂时悬置的朱熹
  的“格物”解释,也开始着手进行解析。为慎重起见,先从《说文解字》中来确认“物犹事也”一句中“事”字的意义。正如第二部分第三章所示,在《说文解字》中明确记载有“事,职也”。在论文(1)的结尾处,笔者也获得了如下认识:朱熹通过将“天命之谓性”中的“命”换读成“令”字,将此种(在南宋朝廷中任职的民政官的)职务意识,置于万物(包括人在内的群生)在这个世上最初生来便带有的核心部位。”在《说文解字》中,当笔者看到明确记载的“事,职也”一句时,就意识到,朱熹对于“格物”的解释之背后,确然藏着“职”这一关键词。而在朱熹的哲学图景中,对于“天命之谓性”的注释“命犹令也”,与对于“格物”的训诂“物犹事也”,也与“职”的观念深深关联在一起。
  在当年夏天,基于这一发现,笔者写成并发表了论文(2):《“事”“物”“事物”“事事物物”》(《东洋古典学研究》第20集,2005年10月)。
  接着,与朱熹的“格物”解释相关,又围绕着王阳明对于“格物”的解释,笔者发表了如下三篇论文。
  (3)《“格物”的陷阱》(《阳明学》18号,2006年3月)
  (4)《关于〈朱子语类〉中所见的“物事”》(一)(二)(《东洋古典学研究》21集、22集,2006年5月、10月)
  (5)《朱熹“格物”理解的构造——关于“有物有则”的解释》(《东洋古典学研究》23集,2007年5月)
  本书的第二部分,是融汇了以上这些论文中的见解而写成的。不过在本书中,也有很多新的见解。论文(1)到论文(5),
  将会在改订后收入《朱熹哲学的视轴———续朱熹再读》(研文出版)一书中,于2009年出版。
  在本书第二部分中,跳出由朱子学和阳明学而来的传统的解说套路,通过对“明”“为”“熟”等通常的词汇,一个一个地对其使用感受进行确认,以此来重读朱熹的文本。这一点是基于对笔者著作(6)《朱熹再读——对朱子学理解的一个序说》(研文出版,1999年)中成果的活用。
  另外,在本书第一部分第一章和第二章中,探讨了朱熹思想的社会、历史背景,这一点是对于笔者著作(7)《朱子学的位置》(知泉书馆,2007年)中成果的活用。
  自从笔者开始研读朱熹的文本以来,得到了很多前辈学人的恩惠,在此也想介绍给本书的读者。其中的著作有:
  (8)吉川幸次郎、三浦国雄,《朱子集》(《中国文明选》第三卷,朝日新闻社1976年)
  该书的改订新版,即三浦国雄的《〈朱子语类〉抄》(讲谈社学术文库,2008年10月)。该书对《朱子语类》的文本进行摘抄,一脱旧日“朱子学”的臭味,以介绍朱熹的生动言语为目标,是一本别开生面的著作。
  (9)三浦国雄《朱子》(《人类智慧的遗产》19,讲谈社,1979年)
  该书对朱熹的生涯进行了生动描述,摆脱了历来被崇拜放大的“朱子”形象,将他视作同为人类的人物,是一本力作。
  对于朱熹思想的论述,有岩波新书的青版系列所收的:(10)
  岛田虔次《朱子学与阳明学》(岩波书店,1967年)。该书有名著之称,现在的读者也经常阅读。该书具备明晰与全面的双重优点,是朱子学和阳明学入门书的必选推荐。为众多研究者提供了对于朱子学理解的出发点和基本框架。三浦的(8)(9)两著作,其思想分析的基础也是得自岛田。
  (11)岛田虔次《大学中庸》(《新订中国古典选》四),朝日新闻社,1967年)
  该书基于朱熹的“章句”,也利用《朱子语类》等材料,详述了朱熹对《大学》《中庸》文本所做的解读。
  以上两书(10)(11),是世人推荐的、在学问上有很高可信度的朱子学入门书。不过,如果要度量这两书对于我们在理解朱熹哲学上的功过,可以说其罪过是很大的。对于(10)中所描述的朱熹哲学的明晰要览,绝对不能因其明晰就囫囵吞枣。
  (12)山田庆儿《朱子学的自然学》(岩波书店,1978年)
  迄此为止,都没有论著充分讨论过朱熹“自然学”的全貌,而该书对此进行了明晰说明,因而得到很高评价。与历来依托于朱子学的独特用语、充满着稍微难解的哲学味道的诸多著作相比,该书大胆地换用了现代的分析性用语,进行明确的论断,是一个崭新的研究。
  而日语学界中最新的朱子学概论书,可以举出:(13)小岛毅《朱子学与阳明学》(放送大学教育振兴会,2004年)。
  该书对于朱子学中经常探究的主题,有着敏锐的论述,同时还有着教科书般的明晰度。
  代跋短短的回忆——怀念木下铁矢先生(附:翻译说明)
  最近,为了确定本书中的一些概念,我重新找出了木下铁矢先生在京都大学授课的材料。这些材料,大概是2012年参加木下先生课程时保存下来的朱子阅读资料,已经在文件箱中封存多年。拿出来后,数年前在京大文学部楼中参加先生课程时的景象,历历在目。木下先生还是站在课桌前,露出天真的笑容,偶尔讲得开心时,更是开怀大笑。然后转过身去,在黑板上随手写上几个词,或者在词间添上一些活泼泼的粉笔线条。
  其实,我同木下先生并没有特别多的私交,只是在博士课程的前两年间,上过先生四个学期的朱子课程。后来,由于博士论文写作的压力,在向木下先生道歉之后,暂停参加。当时心里想着,待论文完成后,再去先生的课程上向他请教。但万万没想到,2013年的冬季某日,当我在文学部图书馆打工时,突然有熟识的学弟告知我,木下先生已经去世了。听到这一消息后,我非常震惊,也十分后悔:震惊于木下先生正当壮年,怎么会突然去世,后悔于自己没能坚持参加木下先生的课程,更没能
  向先生多多请教。当时心里只剩一个念头:以后,再没有机会当面聆听木下先生关于朱子学的精彩阐述了。
  木下先生的朱子阅读课,时间通常是在周二的第三节(至少在我上过的几个学期中是如此),地点则在文学部东馆的二楼或三楼的小教室中。我之所以参加先生的课程,是经由中国哲学史朋友的推荐。他说木下先生的朱子研究虽然不是学界主流,却非常有意思,于是我也便跟着去听。推门而入,几张白色的课桌拼在一起,为数不多的几位学生散坐其中。木下先生并不是站在讲桌前,而是坐在位于讲桌和窗户之间的课桌旁,与同学们一同阅读材料。讲着讲着,他便会站起身来,转过去在黑板上写些什么。记得第一次课,在自我介绍后,木下先生便开始解读课程的阅读材料,并非常直率地说出自己对于当前朱子学研究的批评。作为一个门外汉,我虽然也读过一点朱子学相关的书,却从未听到过如此直率的批评,顿感非常有趣。
  随着课程的推进,木下先生在阅读材料的同时,渐渐为我们展开了一个全新的朱子世界。先生最为精彩的地方在于,他并不是以某一个外在的理论体系来“解释”朱子,而是从朱子本身出发,用朱子自身的词汇和语言来解读朱子的文本。每当读到某一个重要的词,木下先生都会随手拈出朱子在其他场合、其他文本中的相关论述,据此对该词的含义给出一个地道的解释。在木下先生的解读中,这些由朱子本身而来的词汇环环相扣,相互印证,共同构成一个贴近朱子本人的生动理解。听过几次课后,我非常激动,感觉自己在木下先生这里找到了一个真正的朱子。课
  程结束了,木下先生送给我一本他自己的小书,便是由岩波书店出版的《朱子》。当时我已经有一种冲动,希望能将木下先生对于朱子的有趣理解,介绍给国内的朋友们。随后的几个学期,我都坚持参加木下先生的中国哲学史读书课,中间虽也曾因事缺席,但每周一次的朱子阅读,一直都是令我期待的快乐时光。其实,木下先生的课,参与的学生并不多,有时候甚至只有一二人。此时,课堂气氛便更加轻松自由,木下先生也更加“口无遮拦”,对我们直抒胸臆,讲了很多他自己的研究体会以及对学界主流的批评。其中印象深刻的有一个“写真”(照片)比喻,木下先生说,理解朱子的思想,要特别注意其微妙处。正如“写真”,看似拍摄的东西都差不多,但稍微一点点位置变化、光线变化、角度变化,都可能造成整体氛围(对于朱子的整体理解)的差异。这一比喻令我至今记忆犹新。可惜,2013年后,我便再没有机会参加木下先生的朱子课程了。
  2017年,正值博士毕业前夕,有朋友告诉我三联书店计划翻译出版《朱子》一书。冥冥之中,我突然感觉又有某种缘分,将我与木下先生联系在一起。于是,我主动要求承担本书的翻译工作。虽然并非自己的本专业,但我仍希望能尽己所能,将木下先生的这本小书翻译出来,介绍给国内的朋友们,也作为自己对先生的一个纪念。木下先生若泉下有知,应该也会很开心地笑出声来,然后直率地指出我在翻译中的不足之处吧。
  最后,还要感谢在翻译过程中给予帮助的诸多师友。其中有师友帮助确定了关键译词,也有师友帮助通读整书译稿,在此不
  能一一列名,特为致谢!
  凌鹏于北京
  2021年6月
  附:翻译说明
  木下铁矢先生对于概念有着非常细微的辨析,本书在语言上即涉及到三类言语背景:第一类,中国古代汉语中的词汇;第二类,日语中的汉字词汇;第三类,日语中的假名词汇。在木下先生的理解中,三类词汇互相之间都有着某种微妙共同点与差异点,例如文中的しごと(职事)与仕事(工作)便有着明确区分,又有着实际的关联。再比如,本书的书名原为『朱子:「はたらき」と「っとめ」の哲学」(直译应该为《朱子:“功用”与“职责”的哲学》,出版时考虑到中文读者的阅读习惯,而改成了现在的书名),木下先生没有使用朱子学中的汉语词汇,而是选择了“はたらき”和“っとめ”这两个假名词汇,正意味着他要从当代日本人的感受出发,来尝试着阐述对于传统朱子的理解。
  而当译者要将这部书译为中文时,则在此三类言语背景之外,又必须加上新的一重背景,即现代汉语。同时,现代汉语同古代汉语之间,又有着重要的延续与差异。所以在翻译的过程中,词与词之间的异同更加微妙。下面,对于在翻译过程中的几
  个重要词汇的译法,做一点说明,希望能够尽量传达木下先生在本书分析中的精妙之处。学力不足之处,还请读者指出。
  はたらき:功用。在本书141页“此以下,复以天地明至诚无息之功用”一句中的“功用”一词,作者在原书中标注的日文假名便是“はたらき”。在现代日语中,はたらき有工作、功劳、功能等含义,而在本书中,更指由天所赋予的功用。
  はたらく:作用。此处的作用,其含义是功用(はたらき)的动词。不过因为在现代汉语中,功用更多是作为名词,所以在此改为“作用”。这里的作用,不是名词,而是动词,意味着“实施机能”,“发挥作用”的含义。
  っとめ:职责。与朱子文本中使用的“职分”一词相比,职责更加具体一些,在本书57页中,有职分与职责(っとめ)相互区分的情况。
  っとめる:履行职责。
  しごと:职事。与职相关的事。在有的情况下,例如身体器官的“しごと”,著者也直接用“事”来对应。
  仕事:工作。作者将しごと与仕事进行了区分,しごと指的是与职相关抽象的事情整体,而仕事则是指更加具体的工作。在本书75页,有职事(しごと)与工作(仕事)相互区分的情况。
  わたし(我)、われ(吾):前者是更加个体性的自我,而后者则更加带有类的含义,可参见本书105页注释。
  もの:外物。
  職務条項:职务条规。

知识出处

朱子:『职』的哲学

《朱子:『职』的哲学》

本书从朱熹的生平入手,回到时代与历史交错的现场,认为朱熹在社仓的实践中开启了他的理学世界的构建。同时,他从秦汉以来的“职”的政治含义和宋代以来对君权的讨论中汲取思想。最终,朱熹拈出“职”这一个字,串联起“理”“事”“性”“命”等核心概念。

阅读