南平市图书馆
南平市图书馆
机构用户
南平市图书馆(机构用户)
登录
注销
首页
知识图谱
颗粒列表
全部
基础数据
精细化标引
析出资源
图表颗粒
知识抽取
人物
New
机构
事件
地理名称
专题
作品
实物
知识片段
资源阅读
近现代图书
其他
资源统计
加工标准
相关文档
首页
知识信息
第六篇 风操
知识类型:
析出资源
查看原文
内容出处:
《朱子家训·颜氏家训·孔子家语》
图书
唯一号:
130820020210005077
颗粒名称:
第六篇 风操
分类号:
B823.1
页数:
15
页码:
26-40
摘要:
《风操》篇论述了封建士大夫的门风节操。作者从传统的经学出发,从当时的实际情况出发,充分地论述了对孝、名讳、称谓等流行风尚的看法。作者认为讲究门风节操是时代和社会的要求,但是为了个人的荣誉或者名声而废弃了公务,远离了庶物是非常不可取的,是值得批判的。
关键词:
家庭道德
中国
译文
南北朝时期
内容
【原文】 吾观《礼经》,圣人之教,箕帚匕箸,咳唾唯诺,执烛沃盥,皆有节文,亦为至矣。但既残缺,非复全书;其有所不载,及世事变改者,学达君子,自为节度,相承行之,故世号士大夫风操。而家门颇有不同,所见互称长短;然其阡陌,亦自可知。昔在江南,目能视而见之,耳能听而闻之;蓬生麻中,不劳翰墨。汝曹生于戎马之间,视听之所不晓,故聊记录,以传示子孙。
【译文】
我看《礼经》上讲的都是圣人的教诲:在长辈面前如何使用簸箕扫帚,如何使用勺筷,咳嗽、吐痰应当注意什么,如何持烛照明、端盆送水侍奉长辈洗手等等,所有这些礼节,在书中都有明确的规定,说得已经十分完备了。只是《礼经》本身就已经残缺,不十分完整了;其中没有记载的内容,以及随着世事的变迁而改变的地方,博学通达之士便自己去权衡度量,沿袭施行,所以世人称之为士大夫风度节操。而各个家庭所规定的风度也略有不同,对这些礼仪的看法也各有长短。
不过大体的门径总是可以看得出的。从前在江南的时候,这些风度节操能亲眼见到,亲耳听到;就像蓬草生长在大麻中,不用依靠绳墨也能长得很直。你们生于兵荒马乱的年代,没能受到耳濡目染,所以我姑且将这些风度节操记录下来,流传给子孙后代。
【原文】
《礼》曰:“见似目瞿,闻名心瞿。”有所感触,恻怆心眼;若在从容平常之地,幸须申其情耳。必不可避,亦当忍之;犹如伯叔兄弟,酷类先人,可得终身肠断,与之绝耶?又:“临文不讳,庙中不讳,君所无私讳。”益知闻名,须有消息,不必期于颠沛而走也。梁世谢举,甚有声誉,闻讳必哭,为世所讥。又有臧逢世,臧严之子也,笃学修行,不坠门风;孝元经牧江州,遣往建昌督事,郡县民庶,竞修笺书,朝夕辐辏,几案盈积,书有称“严寒”者,必对之流涕,不省取记,多废公事,物情怨骇,竟以不办而还。此并过事也。
近在扬都,有一士人讳审,而与沈氏交结周厚,沈与其书,名而不姓,此非人情也。凡避讳者,皆须得其同训以代换之:桓公名白,博有五皓之称;厉王名长,琴有修短之目。不闻谓布帛为布皓,呼肾肠为肾修也。梁武小名阿练,子孙皆呼练为绢;乃谓销炼物为销绢物。恐乖其义。或有讳云者,呼纷纭为纷烟;有讳桐者,呼梧桐树为白铁树,便似戏笑耳。
【译文】
《礼记·杂记》上说:“见到与亡父、亡母长得十分相像的人,听到与亡父、亡母相同的名字,心里就很不安。”这是因为心中有所感触,自然心中感动;如果是在一般的情况下,在平常的地方,当然必须把这种思念之情宣泄流露出来。如果无法回避,就应该把这种情感克制住。比如叔伯、兄弟与父亲长得极为相像,难道可以因为见了面总是悲伤而与他们断绝交往吗?《礼记·曲礼》上说;“读文章时不避父讳;在宗庙中祭祀祖先时不避父祖之讳;臣子在君王面前说话时不避私家之讳。”因而,当听见与父母名字相同的字眼时,首先应该对此加以斟酌考虑,不必都要求急于回避。梁朝有个叫谢举的人,声望很高,他每次听到父母的名字,就大哭一场,因而遭到世人的讥讽嘲笑。还有一个叫臧逢世的人,是臧严的儿子,他学问品行都好,无愧于臧家的门第。梁元帝负责管理江州时,派他前往建昌县督察公事。郡县的民众争着向他上书汇报,日夜不停,桌子上堆满了公文簿。他一看见文书中提到“严寒”二字,就痛哭流涕,连文件里讲的是什么也弄不清了,这样影响了公事。群众很有意见,竟因此而被撤职了。这些做法都太过分了。
近几年在扬州地区,我见到一位读书人取名“审”,他与一位姓“沈”的人交情深厚,姓沈的人给他写信,只署名字,不署姓氏。这就不太合乎人情了。大凡必须避讳的字,都应该用词义相近的字来替代。齐桓公名叫小白,所以博戏中的“五白”变成了“五皓”;汉代淮南厉王名叫长,琴原来称作长短,为了避讳,改说成修短。但没有听说为了避讳“布帛”说成“布皓”,将“肾肠”说成“肾修”。
梁武帝小名叫阿练,他的子孙为了避讳,将“练”说成“绢”。于是将“销炼”东西说成“销绢”东西,这恐怕就不十分妥当了。甚至有人为了避讳“云”字,将“纷纭”说成“纷烟”;为了避讳“桐”字,将“梧桐”说成“白铁树”,这就几乎和开玩笑差不多了。
【原文】
周公名子曰禽,孔子名儿曰鲤,止在其身,自可无禁。至若卫侯、魏公子、楚太子,皆名虮虱;长卿名犬子,王修名狗子,上有连及,理未为通,古之所行,今之所笑也。北土多有名儿为驴驹、豚子者,使其自称及兄弟所名,亦何忍哉?前汉有尹翁归,后汉有郑翁归,梁家亦有孔翁归,又有顾翁宠;晋代有许思妣、孟少孤,如此名字,幸当避之。今人避讳,更急于古。凡名子者,当为孙地。吾亲识中有讳襄、讳友、讳同、讳清、讳和、讳禹,交疏造次,一座百犯,闻者辛苦,无憀赖焉。昔司马长卿慕蔺相如,故名相如,顾元叹慕蔡邕,故名雍,而后汉有朱伥字孙卿,许暹字颜回,梁世有庾晏婴、祖孙登,连古人姓为名字,亦鄙事也。
【译文】
周公给儿子取名叫禽,孔子给儿子取名叫鲤,这些名字只与被命名的人本身有关,自然没有什么不可以。至于像卫侯、魏公子、楚太子都取名叫虱;司马相如又叫犬子,王修名叫狗子,这种名字就牵连到他们的父辈,所以在情理上有所不通了。古人的这种命名方法,现在的人觉得十分可笑。北方人常给儿子取驴驹、猪子之类的名字。儿子大后,自己称呼自己或兄弟称呼他的时候,该怎么受得了呢?前汉有人叫尹翁归,后汉有人叫郑翁归,梁朝也有人叫孔翁归,又有人叫顾翁宠;晋代有人叫许思妣、孟少孤,这类名字都是应当避免的。现代人的避讳,比古代人还要讲究。为儿子取名字时,要为儿孙着想。我的亲友中有的避讳“襄”,有的避讳“友”,有的避讳“同”,有的避讳“清”,有的避讳“和”,有的避讳“禹”,与他们交往疏远的人稍不留心,就很容易犯忌讳,以至一次座上屡屡有人冒犯,听到的晚辈感到麻烦和痛苦,而且无所适从。从前有个叫司马长卿的人,很钦慕蔺相如,所以就将名字改为相如;顾元叹钦慕蔡邕,所以改名为雍。后汉的朱伥子字孙卿,许暹字颜回,梁代有人叫庾晏婴,祖孙登,这些人把古人的姓也用到自己的名和字中,这种做法也是很庸俗浅薄的。
【原文】 昔刘文饶不忍骂奴为畜产,今世愚人遂以相戏,或有指名为豚犊者;有识傍观,犹欲掩耳,况当之者乎?
近在议曹,共平章百官秩禄,有一显贵,当世名臣,意嫌所议过厚。齐朝有一两士族文学之人,谓此贵曰:“今日天下大同,须为百代典式,岂得尚作关中旧意?明公定是陶朱公大儿耳!”彼此欢笑,不以为嫌。
【译文】
从前有个叫刘文饶的人,不忍心用畜牲一类的字眼来骂奴仆,而当今有些愚蠢的人,相互开玩笑时就用畜牲这类词,有的人用猪儿、牛犊称呼别人。有见识的旁观者尚且捂着耳朵不忍心听,何况被戏弄的人呢?最近一些天来我在议曹和众人一起讨论百官俸禄的事,有一位大官,是当代的名臣,他对讨论中的百官俸禄过高表示不满。齐朝有一二位士族文学,对这位显贵说:“现在天下统一了,天下大同,我们应该为后世树立一个典范,不能还用过去的老观念来衡量,你一定是陶朱公的大儿子吧?”说罢彼此大笑,都对这种戏谑不嫌忌。
【原文】
昔侯霸之子孙,称其祖父曰家公;陈思王称其父为家父,母为家母;潘尼称其祖曰家祖;古人之所行,今人之所笑也。今南北风俗,言其祖及二亲,无云家者;田里猥人,方有此言耳。凡与人言,言己世父,以次第称之,不云家者,以尊于父,不敢家也。凡言姑姊妹女子子:已嫁,则以夫氏称之;在室,则以次第称之。言礼成他族不得云家也。子孙不得称家者,轻略之也。蔡邕书集,呼其姑姊为家姑家姊;班固书集,亦云家孙:今并不行也。凡与人言,称彼祖父母、世父母、父母及长姑,皆加尊字,自叔父母已下,则加贤字,尊卑之差也。王羲之书,称彼之母与自称己母同,不云尊字,今所非也。
【译文】
过去,侯霸的子孙,把自己的祖父称为家公;陈思王曹植把自己的父亲称为家父,把自己的母亲称为家母;潘尼把他的祖父称为家祖。古人的这种称呼法,今人会认为是可笑的。如今南北的风俗,,却没有把祖父和父母称为家祖家父家母的;只有那些下里巴人才这么称呼。一般说来,在与别人谈话,说到自己的伯父的时候,应该按长幼顺序称呼,不冠以“家”的原因,是因为伯父比父亲年长,不敢称家某某。凡是称呼姑姑的女儿,已出嫁的就以她丈夫的姓氏称呼;未出嫁的就用长幼排行顺序来称呼。提到别的家族中的亲戚,也不能称家某某。称呼子孙不能称家某,那样显得对他们过于轻慢。蔡邕在文集中,称他的姑姑、姐姐为家姑、家姐;班固在文集中称他的孙子为家孙。这种称呼现在已经过时不用了。
一般来说,在与人谈话时,称呼对方的祖父、祖母、伯父、伯母、父母以及姑姑,都要加个“尊”字;叔父、叔母以下的辈份,就加个“贤”字。这样显示出尊卑的差别。王羲之在文章中,称呼别人的母亲和称呼自己的母亲相同,不加“尊”字,现在认为,这种做法是非常不礼貌的。
【原文】
南人冬至岁首,不诣丧家;若不修书,则过节束带以申慰。北人至岁之日,重行吊礼;礼无明文,则吾不取。南人宾至不迎,相见捧手而不揖,送客下席而已;北人迎送并至门,相见则揖,皆古之道也,吾善其迎揖。
【译文】
南方人在冬至、年初的时候,是不会亲自到办丧事的人家吊唁的,只是写封信表示慰问;如果不写信,就等过了冬至、年初,穿着礼服前去吊唁。北方人在冬至和年初的时侯,则对吊唁之礼十分重视,《礼》上对这种做法没有明文规定,因而我觉得不可取。当有客人来到时,南方人不到门外迎接,见面只捧手而不行礼作揖,送客时只离开座位并不送到门口。而北方人却都走到门外,宾主相见行礼作揖。这些做法都符合古时礼节,应是我所欣赏的。
【原文】
昔者,王侯自称孤、寡、不谷,自兹以降。虽孔子圣师,与门人言皆称名也。后虽有臣、仆之称,行者盖亦寡焉。江南轻重,各有谓号,具诸《书仪》;北人多称名者,乃古之遗风,吾善其称名焉。
【译文】
从前的帝王、诸侯以孤、寡或不谷等自称。王侯以下的人,即使是孔子这样的大圣人,与他们的门徒谈话时也直呼自己的名字。后来有人自称为臣仆,但这样做的人也不是太多的。江南人不论官位高低,都有与他相称的自称称号;这些称号在《书仪》中都有记载。北方人大多以名自称,这是古代遗留下来的风尚。这种自称名字的做法也是我所欣赏的。
【原文】
言及先人,理当感慕,古者之所易,今人之所难,江南人事不获已,须言阀阅,必以文翰,罕有面论者。北人无何便尔话说,及相访问。如此之事,不可加于人也。
人加诸己,则当避之。名位未高,如为勋贵所逼,隐忍方便,速报取了;勿使烦重,感辱祖父。若没,言须及者,则敛容肃坐,称大门中,世父、叔父则称从兄弟门中,兄弟则称亡者子某门中,各以其尊卑轻重为容色之节,皆变于常。若与君言,虽变于色,犹云亡祖亡伯亡叔也。吾见名士,亦有呼其亡兄弟为兄子弟子门中者,亦未为安贴也。北土风俗,都不行此。太山羊偘,梁初入南;吾近至邺,其兄子肃访偘委曲,吾答之云:“卿从门中在梁,如此如此。”肃曰:“是我亲第七亡叔。非从也。”祖孝徵在坐,先知江南风俗,乃谓之云:“贤从弟门中,何故不解?”
【译文】
每当说到已故长辈的名字时,按理应当产生悲伤之情。对古人来说,这是非常容易的事,现在的人却觉得很难。不到不得已的时候,江南地区的人是不谈论家世的,如果不得不讲家世祖先的事,就用书面表达,很少当面谈论。北方人经常很随便地谈论家世,互相询问。这种事各人有各人的习惯,不必强加于人。如果别人强加于自己,就应当设法予以回避。如果自己的官职不高,被有权势的人所迫而回避不了,那就要沉着气随机应变,作一些简单的回答,草草了结,不要让谈话反反复复,使祖先受到侮辱。如果父亲已经去世,在提到他的时候,要表情严肃,坐得端端正正,称亡父为大门中;提到去世的伯父、叔父,就称他们为从兄弟门中;提到去世的兄弟,就称死者儿子某某门中。根据他们地位的尊卑、身份的高低来调节面容改变程度,总之表情要与平时不同。如果与君主谈起自己已故的长辈,虽然也要流露出悲痛的神情,但还是称他们为亡祖、亡伯、亡叔。我见过一些名士,也有称呼自己去世的兄弟为兄子、弟子门中,这也不是特别恰当的。北方的风俗,都不这样称呼。泰山有个叫羊偘的人,在梁朝初年归顺南朝。我最近到邺城去,他的侄子羊肃前来询问羊偘的情况,我回答说:你的从兄弟门中在梁朝的情况如何如何。羊肃说:“他是我的亲七叔,不是堂叔。”当时祖孝征在座,他对南方的风俗比较了解,就对羊肃说:“说你从兄弟门中,就是指你去世的叔叔,你怎么不知道呢?”
【原文】
古人皆呼伯父叔父,而今世多单呼伯叔。从父兄弟姊妹已孤,而对其前,呼其母为伯叔母,此不可避者也。兄弟之子已孤,与他人言,对孤者前,呼为兄子弟子,颇为不忍;北土人多呼为侄。案:《尔雅》、《丧服经》、《左传》,侄虽名通男女,并是对姑之称,晋世以来,始呼叔侄;今呼为侄,于理为胜也。
【译文】
古代的人都称呼伯父、叔父,现在的人大多单称伯、叔。如果伯父、叔父的子女丧父后,那么在他们面前说话的时候,称他们的母亲为伯母、叔母,这是无法回避的。如果兄弟们去世了,当着兄弟子女的面,与别人谈话时,直呼他们为兄子、弟子,是不忍心的,北方人大多称呼作“侄”。据考证:在《尔雅》、《丧服经》、《左传》等书中,“侄”的称呼虽说男女都通用,但都是相对于姑姑而言的。西晋刘宋以来,才开始有叔侄的称呼,现在把兄子弟子称为“侄”,从情理上来说,也是比较恰当的。
【原文】
别易会难,古人所重;江南饯送,下泣言离。有王子侯,梁武帝弟,出为东郡,与武帝别。帝曰:“我年已老,与汝分张,甚以恻怆。”数行泪下。侯遂密云,赧然而出。坐此被责,飘摇舟渚,一百许日,卒不得去。北间风俗,不屑此事,歧路言离,欢笑分首。然人性自有少涕泪者,肠虽欲绝,目犹烂然;如此之人,不可强责。
【译文】
离别容易,再见面就困难了,所以古人十分重视离别之情。江南人饯行时,谈到分离就掉眼泪。梁朝有位亲王已经被封侯,他还是梁武帝的弟弟。他在出使东方郡县之前,与梁武帝告别。梁武帝说:“我已经老了,和你分离,真是很伤心。”说罢,禁不住眼泪都流出来了。亲王虽然表情沉重,却哭不出来,面带愧色地离开了皇宫。他因此受到指责,在渡口往返徘徊了一百多天,最终还是没有离开。北方的风俗却不屑于离别的凄切,送别时,总是欢笑地分别的。有的人天生不爱流泪,即使悲痛得肝肠寸断,两眼依然亮闪闪的,对这样的人,我们既不能勉强,也不能责备他。
【原文】
凡亲属名称,皆须粉墨,不可滥也。无风教者,其父已孤,呼外祖父母与祖父母同,便人为其不喜闻也。虽质于面,皆当加外以别之。父母之世叔父,皆当加其次第以别之;父母之世叔母,皆当加其姓以别之;父母之群从世叔父母及从祖父母,皆当加其爵位若姓以别之。河北士人,皆呼外祖父母为家公家母,江南田里间亦言之。以家代外,非吾所识。
【译文】 一般来说,称呼亲戚,都应用不同词语加以分别,不可随便称呼。没有风操教育的人,在祖父祖母去世后,称呼外祖父、外祖母,与称呼祖父、祖母相同,这让听的人很不舒服。即使是当面称呼,也应当加个“外”字来区别。称呼父母的伯父、叔父,都应当加上他们的长幼顺序来区别;称呼父母的伯母、叔母,都应当加上她们的姓氏来区别;称呼父母的堂伯父、堂伯母、堂祖父、堂祖母,都应当加上他们的爵位或者姓氏来区别。河北一带的士人都称呼外祖父、外祖母为家公、家母;江南乡间百姓也有这样称呼的。为什么用“家”来代替“外”?其中的缘故我就不清楚了。
【原文】 同宗亲属的世系,有从父,有从祖,有族祖。江南风俗,自兹已往,高秩者,通呼为尊,同昭穆者,虽百世犹称兄弟;若对他人称之,皆云族人。河北士人,虽三二十世,犹呼为从伯从叔。梁武帝尝问一中土人曰:“卿北人,何故不知有族?”答云:“骨肉易疏,不忍言族耳。”当时虽为敏对,于礼未通。
【译文】
同宗亲属的世系辈份,有伯父、叔父、堂祖父以及族祖较远的宗亲。江南的风俗,从这开始延伸,辈份高、有官品的人,应该在称呼上加“尊”字;同一祖宗的后人,即使已经过了百代,对于同辈的人,也称做兄弟,而对外人说的时候,都说是“族人”。河北的士人,即使隔了二三十代,仍然称做堂伯、堂叔。梁武帝问一个中原士人说:“你是北方人,怎么不知道‘族人’这种称呼?”士人回答说:“同宗骨肉之间的关系容易疏远,所以不忍心用族人这个称呼。”当时他的回答虽说很机敏,在礼节上却是讲不通的。
【原文】
吾尝问周弘让曰:“父母中外姊妹,何以称之?”周曰:“亦呼为丈人。”自古未见丈人之称施于妇人也。吾亲表所行,若父属者,为某姓姑;母属者,为某姓姨。中外丈人之妇,猥俗呼为丈母,士大夫谓之王母、谢母云。而《陆机集》有《与长沙顾母书》,乃其从叔母也,今所不行。
【译文】
我曾经问周弘让:“父母的表姐妹应该怎么称呼?”周弘让回答说:“把她们称作丈人。”自古以来还没见过用“丈人”来称呼女人的。我是这样称呼我的姑表亲的:如果是父亲的姐妹,就称她为某姓姑,如果是母亲姐妹,就称她为某姓姨。自己家和外家丈人的妻子,在乡下称作丈母;而士大夫则以王母、谢母来称呼。《陆机集》中有《与长沙顾母书》一文,这个顾母,是陆机的堂叔母,这种称呼在现在已经不通行了。
【原文】
齐朝士子,皆呼祖仆射为祖公,全不嫌有所涉也,乃有对面以相戏者。
【译文】
齐朝的那些士人们,都把仆射祖珽称为祖父,一点都不忌讳这样的称呼会牵扯到对自家祖父的称呼,甚至还有当着祖珽的面相互取笑的。
【原文】
古者,名以正体,字以表德,名终则讳之,字乃可以为孙氏。孔子弟子记事者,皆称仲尼;吕后微时,尝字高祖为季;至汉爰种,字其叔父曰丝;王丹与侯霸子语,字霸为君房;江南至今不讳字也。河北士人全不辨之,名亦呼为字,字固呼为字。尚书王元景兄弟,皆号名人,其父名云,字罗汉,一皆讳之,其余不足怪也。
《礼·间传》云:“斩缞之哭,若往而不反;齐缞之哭,若往而反;大功之哭,三曲而偯;小功缌麻,哀容可也,此哀之发于声音也。”《孝经》云:“哭不偯。”皆论哭有轻重质文之声也。礼以哭有言者为号,然则哭亦有辞也。江南丧哭,时有哀诉之言耳;山东重丧,则惟呼苍天,期功以下,则惟呼痛深,便是号而不哭。
【译文】
古时候人的名字,名用来表明身份,字则用来表示德行。人去世后,要避讳他的名,字却可以作为孙子的氏。例如孔子的弟子在记录孔子的言行时,都称他为仲尼;吕后贫贱的时候,曾经以汉高祖刘邦的字称呼他为季;到汉代的爰种,叫他叔叔的字为丝;王丹与侯霸的儿子说话时,也直接用侯霸的字君房来称呼;江南至今不避讳先人的字。河北的士大夫们对名和字完全不加区别,名也称做字,字也叫做名。尚书王元景兄弟俩,都被称作是名人,他俩的父亲名云,字罗汉,他俩对父亲的名和字全都加以避讳,其余人的各种各样的避讳,就不足为怪了。
《礼记·间传》说:“披戴斩缞孝服的人,一声痛哭便至气竭,仿佛再回不过气来似的;披戴齐缞孝服的人,悲声阵阵连续不断;披戴大功孝服的人,哭起来要一声三折,余音犹存;披戴小功、缌麻孝服的人,脸上显出哀痛的表情也就可以了。
这些就是哀痛之情通过声音表现出来的不同情况。”《孝经》上说:“孝子痛哭父母的哭声,气竭而后止,哭声不会带有余音。”这些话都论说哭声有轻微、沉重、质朴、和缓等种种不同。按礼俗以哭时带有话语者叫做号,如此则哭泣也可带有言辞了。
江南地区在丧事哭泣时,经常杂有哀诉的话语;从前山东一带在披戴斩缞孝服的丧事中,哭泣时,只知喊天呼地,在披戴齐缞、大功、小功以下丧服的丧事中哭泣时,则只是倾诉自己悲痛多么深重,这就是号而不哭。
【原文】
江南凡遭重丧,若相知者,同在城邑,三日不吊则绝之;除丧,虽相遇则避之。
怨其不己悯也。有故及道遥者,致书可也;无书亦如之。北俗则不尔。江南凡吊者,主人之外,不识者不执手;识轻服而不识主人,则不于会所而吊,他日修名诣其家。
【译文】
江南地区,一般遇到大的丧事,如果是相互了解的知心朋友,且又在同一城镇居住,假如三天之内不去吊唁,丧家就与他断绝交往;丧期过后,即使在路上迎面相见,也会避开他,这是怨恨他们不怜恤自己。如果是在外地的,或另有原因的不能前来吊唁的,写封信安慰也可以。如果不写信,也照样与他们断绝来往。北方的风俗却不是这样。江南凡是来吊唁的人,除了丧主之外,不会与不相识的人握手的;认识丧家的远亲而不认识丧主,就不必到现场吊丧,过几天,准备了名帖,再到丧家表示慰问就行了。
【原文】
阴阳说云:“辰为水墓,又为土墓,故不得哭。”王充《论衡》云:“辰日不哭,哭则重丧。”今无教者,辰日有丧,不问轻重,举家清谧,不敢发声,以辞吊客。道书,又曰:“晦歌朔哭,皆当有罪,天夺其算。丧家朔望,哀感弥深,宁当惜寿,又不哭也?亦不谕。
【译文】
阴阳家认为:“辰日是水墓,又是土墓,因此辰日是不能哭丧的。”王充的《论衡·辩崇》中说到:“辰日不应该哭丧,要是哭丧就会再死人。”现在一些不明白的人,辰日遇到丧事,就不分轻丧还是重丧,全家静悄悄的,不敢发出哭声,还以此为理由去谢绝前来吊丧的客人。道家认为:“晦日唱歌,朔日哭泣,都是有罪的,上天会减损他们寿命的。”如果有人在辰日遇到丧事,心中悲痛万分,难道只是因为怕自己被减寿,就不敢哭丧了吗?这让人很不理解。
【原文】
偏傍之书,死有归杀。子孙逃窜,莫肯在家;画瓦书符,作诸厌胜;丧出之日,门前然火,户外列灰,祓送家鬼,章断注连;凡如此比,不近有情,乃儒雅之罪人,弹议所当加也。
【译文】
旁门左道之类的书籍,说人死后鬼魂会在某一天回到家中。在这一天丧家的子孙们都逃避在外,谁也不肯留在家中;还画符书用各种方法来镇压先人的鬼魂。出殡的那一天,丧家就在门前烧火,将草灰撒在庭院里,将鬼魂送走,写奏章给上天断绝家人和“鬼”的关系。诸如此类的做法,都是不尽情理的,这么做看起来很儒雅,实为罪人,应该受到指责批评的。
【原文】
己孤,而履岁及长至之节,无父,拜母、祖父母、世叔父母、姑、兄、姊,则皆泣;无母,拜父、外祖父母、舅、姨、兄、姊,亦如之:此人情也。
江左朝臣,子孙初释服,朝见二宫,皆当泣涕;二宫为之改容。颇有肤色充泽,无哀感者,梁武薄其为人,多被抑退。裴政出服,问讯武帝,贬瘦枯槁,涕泗滂沱,武帝目送之曰:“裴之礼不死也。”
【译文】
父亲或母亲去世之后,每到过年和冬至的时候,假如没有父亲的,就要拜见母亲、祖父母、世叔父母、姑母、兄长、姐姐,同时还要哭泣;假如没有母亲,就要拜见父亲、外祖父母、舅舅、姨母、兄长、姐姐,也要哭泣,这些都是人之常情啊。
梁朝的大臣去世后,他们的子孙除去丧服,上朝拜见皇帝和太子的时候,必须哭泣流泪;皇帝和太子会因感动而改变脸色。但也有一些肤色面容很丰润饱满的人,完全没有守丧期间很悲痛的样子,梁武帝便看不起他们的为人,这些人大多被斥退。裴政脱去丧服,行僧礼朝见梁武帝的时候,身体瘦弱,形体枯槁,哭泣也不能自止,涕泪横流,梁武帝目送着他出去,说:“裴之礼没有死啊!”
【原文】
二亲既殁,所居斋寝,子与妇弗忍入焉,北朝顿丘李构,母刘氏夫人亡后,所住之堂,终身锁闭,弗忍开入也。夫人,宋广州刺史纂之孙女,故构犹染江南风教,其父奖,为扬州刺史,镇寿春,遇害。构尝与王松年、祖孝徵数人同集谈宴。孝徵善画,遇有纸笔,图写为人。顷之,因割鹿尾,戏截画人以示构,而无他意,构怆然动色,便起就马而去。举坐惊骇,莫测其情。祖君寻悟,方深反侧,当时罕有能感此者。吴郡陆襄,父闲被刑,襄终身布衣蔬饭,虽姜菜有切割,皆不忍食;居家惟以掐摘供厨。江宁姚子笃,母以烧死,终身不忍啖炙。豫章熊康父以醉而为奴所杀,终身不复尝酒。然礼缘人情,恩由义断,亲以噎死,亦当不可绝食也。
【译文】
父亲和母亲都去世后,父母生前斋戒时住的房屋,儿子与媳妇都不忍心进去。
北朝顿丘郡的李构,在他的母亲刘太夫人去世后,就把母亲所住的堂屋一直紧锁着,不忍心开门进屋。刘氏是刘宋时代广州刺史刘纂的孙女,所以李构是受了江南风俗的影响。李构的父亲李奖,是扬州刺史,他在镇守寿春时遇害。李构曾经与王松年、祖孝徵等人在一起宴饮闲谈。祖孝徵擅长画画,正巧有纸笔,就画了几个人像。过了一会儿,他因为割取宴席上的鹿尾就开玩笑地把人像斩断给李构看,他本没有别的意思,只是顺手割断而已。李构看后却非常悲伤,脸的颜色都变了,起身跃马而去。在座的人都很惊讶,不知道这是怎么回事,祖孝徵过了一会才醒悟过来,感到十分惶恐不安,当时很少有人对这样的事那么敏感。吴郡的陆襄,父亲陆闲被斩首,陆襄终身穿布衣吃蔬菜,而且蔬菜也不切不割,烧菜时,只是用手将菜拉断掐断,即使是姜菜,只要被刀切过,都不忍心食用。江宁的姚子笃,母亲是被大火烧死的,他因此终身不忍心吃烤肉。豫章郡的熊康,父亲因酒醉而被奴仆杀害,他因此终身不再喝酒。然而礼节是由人情而制定的,报答恩德也要依据教义,如果父母是被噎死的,也该不致因此而不再吃东西了吧。
【原文】
《礼经》:父之遗书,母之杯圈,感其手口之泽,不忍读用。政为常所讲习,雠校缮写,及偏加服用,有迹可思者耳。若寻常坟典,为生什物,安可悉废之乎?既不读用,无容散逸,惟当缄保,以留后世耳。思鲁等第四舅母,亲吴郡张建女也,有第五妹,三岁丧母。
灵床上屏风,平生旧物,屋漏沾湿,出曝晒之,女子一见,伏床流涕。家人怪其不起,乃往抱持;荐席淹渍,精神伤怛,不能饮食。将以问医,医诊脉云?“肠断矣!”因尔便吐血,数日而亡。中外怜之,莫不悲叹。
【译文】
《礼经》上说:父亲遗留下来的书籍,母亲使用过的杯子,因为经过父母的手口,有着留存的气息,所以儿子不忍心阅读和使用。要是这些书籍正好是亡父经常研读的,或是亲手誊写校对过的,或是特别常用的,书上留有他们使用过的痕迹,所以会触发思念之情。如果只是一般的书籍,以及一些生活必需品,怎么能全部不用呢?既然不用,又不允许随意散失,那么只有封存起来,留给后世了。
颜思鲁的四舅母,是吴郡张建的亲生女儿,她有个五妹,三岁时母亲就去世了。
灵床上摆设的屏风,是母亲生前用过的旧物。有一次房屋漏雨,把屏风给淋湿了,家里人把它拿出去晒,五妹一见到屏风,对母亲的思念油然而生,就伏在灵床上痛哭流涕。过了很长时间,家里人还不见她站起来,觉得奇怪,就过去扶她,只见灵床已经被泪水浸透了。她的神气也极其沮丧,不思饮食,家里人让大夫给她看病,大夫诊脉以后说:“她悲伤过度,肠子已都断了!”她从此吐血不止,没几天就死了。
亲戚都很可怜她,没有一个不悲伤感叹的。
父之遗书,母之杯圈,感其手口之泽,不忍读用。
【原文】
魏世王修,母以社日亡;来岁社日,修感念哀甚,邻里闻之,为之罢社。今二亲丧亡,偶值伏腊分至之节,及月小晦后,忌之外,所经此日,犹应感慕,异于余辰,不预饮宴、闻声乐及行游也。
【译文】
三国魏时期,王修的母亲在社日这天去世,到以后每年这一天,王修感念母亲的恩德,总是非常悲伤,邻里乡亲听说了这件事,就停止了社日的活动。如果父母去世的忌日,正逢伏日、腊日、春分、秋分、冬至、夏至,以及“月小晦后”,人们应遵守一般的忌讳规矩外,在这些日子里,也应当追思亡父、亡母,不同于平常日子,不参加宴饮,不听音乐,不出门游玩。
【原文】
刘〓、缓、绥,兄弟并为名器,其父名昭,一生不为照字,惟依《尔雅》火旁作召耳。然凡文与正讳相犯,当自可避;其有同音异字,不可悉然。刘字之下,即有昭音。吕尚之儿,如不为上;赵壹之子,傥不作一:便是下笔即妨,是书皆触也。
【译文】
刘〓、刘缓、刘绥兄弟三个都是名人,他们的父亲叫刘昭,因而,他们一生不谈、不写“照”字,只是遵从《尔雅》,将“昭”写作“炤”。然而,凡是文字正好与人名相同而犯了避讳,自然应当回避,如果是同音字,就不可以全都回避了。“刘”字下半部就与“昭”字同音。吕尚的儿子,如果不能读写“上”字,赵壹的儿子如果不能读写“一”字,那真是一下笔就有妨碍,只要一写字就会触犯忌讳了。
【原文】
尝有甲设宴席,请乙为宾,而旦于公庭见乙之子,问之曰:“尊侯早晚顾宅?”乙子称其父已往,时以为笑。如此比例,触类慎之,不可陷于轻脱。
【译文】
曾经有某甲摆下了酒宴,准备请某乙来做客,在早上的时候,甲在公庭遇到某乙的儿子,就问他说:“令尊大人什么时候可以光临寒舍?”这个儿子却回答说他父亲已经去了,当时被传为笑话。像这类的事情,凡碰上后就该慎重对待它,千万不能轻佻、草率。
【原文】
江南风俗,儿生一期,为制新衣,盥浴装饰,男则用弓矢纸笔,女则刀尺针缕,并加饮食之物,及珍宝服玩,置之儿前,观其发意所取,以验贪廉愚智,名之为试儿。亲表聚集,致宴享焉。自兹已后,二亲若在,每至此日,尝有酒食之事耳,无教之徒,虽已孤露,其日皆为供顿,酣畅声乐,不知有所感伤。梁孝元年少之时,每八月六日载诞之辰,常设斋讲;自阮修容薨殁之后,此事亦绝。
【译文】
江南的风俗,在小孩生下来满一周岁的时候,要给孩子做新衣,洗澡并装饰起来。如果是男孩,就将弓箭、纸笔摆在他面前;如果是女孩,就将刀尺、针线摆在她面前。此外,再摆上食物、珠宝、古玩,看看孩子抓取哪一样东西,用这来预测这孩子将来是聪明还是愚笨,是贪婪还是廉洁,这就叫做“试儿”。这一天,亲朋好友都来聚会,主人设宴招待他们。从这以后,如果双亲都还健在,每到这一天,就要置办酒席来宴请宾客。可是无知的人,双亲去世后,每到这一天,还依然摆设酒食,尽兴饮酒,纵情声乐,而不知道应该有所感伤。过去梁朝孝元帝,年少的时候,每逢八月六日生日这一天,总要吃斋念佛,举办宣讲佛法的集会。自从太后阮修容过世后,这件事也就停止了。
【原文】
人有忧疾,则呼天地父母,自古而然。今世讳避,触途急切。而江东士庶,痛则称祢。祢是父之庙号,父在无容称庙,父殁何容辄呼?《苍颉篇》有倄字,《训诂》云:“痛而〓也,音羽罪反。”今北人痛则呼之。《声类》音于耒反,今南人痛或呼之。
此二音随其乡俗,并可行也。
【译文】
人如果忧愁痛苦或疾病缠身,就呼叫天地父母,从古到今都是这个样子的。不过如今的人很避讳这样,认为这样呼叫冒犯了天地父母。江东的士大夫和平民患病疼痛时,就呼叫“祢”。父亲的庙号称作“祢”,父亲在世不允许称呼庙号的,父亲去世了怎么能随意称呼呢?《苍颉篇》中有“倄”字,《训诂》解释说:这是疼痛时发出的呼叫,读音“羽罪反。”现在北方人遭受痛苦时就呼叫“倄”。南方的《声类》将“倄”字读作于耒反。现在南方人遭受痛苦时也有呼叫“倄”的。“倄”的两种读音只要依照各自的风俗就行,都是可以并存使用的。
【原文】
梁世被系劾者,子孙弟侄,皆诣阙三日,露跣陈谢;子孙有官,自陈解职。子则草〓粗衣,蓬头垢面,周章道路,要候执事,叩头流血,申诉冤枉。若配徒隶,诸子并立草庵于所署门,不敢宁宅,动经旬日,官司驱遣,然后始退。江南诸宪司弹人事,事虽不重,而以教义见辱者,或被轻系而身死狱户者,皆为怨仇,子孙三世不交通矣。到洽为御史中丞,初欲弹刘孝绰,其兄溉先与刘善,苦谏不得,乃诣刘涕泣告别而去。
【译文】
梁朝,如果官吏因犯法而被拘禁,他的子孙、兄弟、侄儿都要光着脚、披头散发到京城宫门前谢罪三天。子孙中有当官的,不但要去谢罪,还应自己请求解除官职。儿子要穿草鞋粗衣,不梳洗,诚惶诚恐,在路上徘徊不定地等候执事,见了执事就不断磕头,直到流血,为父亲申诉冤枉。如果父亲被发配,成为服劳役的罪犯,所有的儿子要一起在衙门前搭个草棚居住,不敢安稳地住在家里,往往要在这草庵中住上十天半月,直到官府不让住才回到自己家中。江南的御史,有弹劾纠察官吏的权力。有的官吏的案情并不严重,只是由于违背教义,就遭到御史的污辱,或者是稍微受到牵连而被囚禁以致死在牢狱之中,御史因此与人结上了冤仇,双方的子孙三代都不会相互来往。例如到洽是御史中丞,正打算弹劾刘孝绰,他的哥哥到溉从前与刘孝绰关系十分要好,因而对弟弟进行了苦苦劝阻,但最终未能成功,只好到刘孝绰家,流泪向他告别,然后黯然离去了。
【原文】
兵凶战危,非安全之道。古者,天子丧服以临师,将军凿凶门而出。父祖伯叔,若在军阵,贬损自居,不宜奏乐宴会及婚冠吉庆事也。若居围城之中,憔悴容色,除去饰玩,常为临深履薄之状焉。父母疾笃,医虽贱虽少,则涕泣而拜之,以求哀也。梁孝元在江州,尝有不豫,世子方等亲拜中兵参军李猷焉。
【译文】
兵器是凶器,战争是危险的事。在古时候,天子身穿丧服出征,将军则凿开凶门率军出发。如果父亲、祖父、伯伯、叔叔征战沙场,晚辈在家中要自我约束,不奏乐,不宴饮,不举行婚礼、冠礼等吉庆典礼。如果长辈被围困在城中,晚辈就不要修饰面容,将装饰品和玩赏之物全部除掉,常流露出如临深渊、如履薄冰的谨慎神情。
父母病情很严重,前去请医生时,即使医生地位低,年纪轻,也应该流着泪行礼拜见,哀求他为父母诊断治疗。梁朝孝元帝在江州时,曾经得了重病,太子萧方等就亲自拜请中兵参军李猷为父治病。
【原文】
四海之人,结为兄弟,亦何容易。必有志均义敌,令终如始者,方可议之。一尔之后,命子拜伏,呼为丈人,申父友之敬;身事彼亲,亦宜加礼。比见北人,甚轻此节,行路相逢,便定昆季,望年观貌,不择是非,至有结父为兄,托子为弟者。
【译文】
来自不同地方的异姓之人,结拜为兄弟,这谈何容易。必须是志同道合,始终如一的人,方才可以考虑这件事。只有这样,然后才让儿子拜见自己的结义兄弟,以丈人来称呼他,表示对父亲朋友的敬意。自己对结义兄弟的双亲,也应该以礼相待。如今发现北方人对这个礼节十分疏忽,他们行路相逢也可以随便结拜为兄弟,只是看对方的年纪与外表是否合适,而不是辨别是非,甚至还有把父辈的人结拜为兄弟,将儿子辈的人当作弟弟之类的事。
【原文】
昔者,周公一沐三握发,一饭三吐餐,以接白屋之士,一日所见者七十余人。晋文公以沐辞竖头须,致有图反之诮。门不停宾,古所贵也。失教之家,阍寺无礼,或以主君寝食嗔怒,拒客未通,江南深以为耻。黄门侍郎裴之礼,号善为士大夫,有如此辈,对宾杖之;其门生僮仆,接于他人,折旋俯仰,辞色应对,莫不肃敬,与主无别也。
【译文】
过去,周公接待贫贱的贤士的时候,洗头时曾三次挽起头发停下来,吃饭时曾三次吐出正在咀嚼的食物,一天接见了七十多人。晋文公有一次以正在洗头为借口,拒绝接见宫中的小臣头须,头须因此讥讽他思虑颠倒。不让宾客滞留在门前,这种礼节是古人所崇尚的,缺乏教养的人家,守门人也没有礼貌,有时用主人正在睡觉、吃饭、发怒等为借口,将客人拒之门外,不予通报。江南人认为这样做很没面子。黄门侍郎裴之礼,被称是士大夫中的佼佼者,如果发现仆人慢待宾客,就当着客人的面用棍棒处罚这个仆人,家中的侍者与仆人接待宾客时,通报迅速,言行举动,严肃恭敬,对待宾客像主人一般不二
知识出处
《朱子家训·颜氏家训·孔子家语》
出版者:三秦出版社
本书汇集了《朱子家训》《颜氏家训》《孔子家语》三部古代家训中的优秀代表。这些家训,对于提高国民的文化素质、道德修养,从而促进社会和谐至今具有不可低估的积极作用。
阅读