① (明)焦竑:《焦氏笔乘续集》卷三,上海古籍出版社,1986年,第260页。
① 这类外音汉译的差别情况,至今存在,例如同一个Italy,大陆均译“意大利”,但我在台湾的地图上,也见到有译作“义大利”的。
①“句吴”也是越人的一支,我在拙作《越族的发展与流散》一文中已经提出,是在卷转出海进时, 北迁到今苏、皖和浙西山区的,所以语言与文化都与于越相同。
②《越绝书》卷二:“乌程、余杭、黟、歙、无明、石城县以南,皆放大越移民也,秦始皇刻石徙之。”③《越绝书》卷八:“徙大越民,置余杭、伊攻、□、故鄣,因徙天下有罪适吏民,置海南故大越处。”①史念海先生《河山三集序》,人民出版社,1988年。此文又单独发表于《史学史研究》。
②《东南文化》1989年第6期,又收入拙著《吴越文化论丛》,中华书局,1999年。