五、寒山诗在法国

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《天台山和合文化》 图书
唯一号: 110820020210000215
颗粒名称: 五、寒山诗在法国
分类号: K295.54
页数: 2
页码: 183-184
摘要: 吴其昱1957年在《通报》发表专论《寒山研究》,开了法国寒山诗的翻译与研究的先河,对寒山各种传说及生平事略作了深入的探讨研究。《寒山研究》代表了当时寒山和寒山诗研究的最高学术水平,并推动了后来的寒山和寒山诗研究。
关键词: 文化史 地方文化 天台县

内容

吴其昱1957年在《通报》发表专论《寒山研究》,开了法国寒山诗的翻译与研究的先河,对寒山各种传说及生平事略作了深入的探讨研究。《寒山研究》代表了当时寒山和寒山诗研究的最高学术水平,并推动了后来的寒山和寒山诗研究。
  1975年9月,班巴诺翻译的《达摩流浪者:寒山诗25首》出版;1985年,郑荣凡(译音)和哈维·科勒合译的《寒山:绝妙寒山道》,选译了寒山诗111首。此书于1992年12月再版。
  同年,卡雷·帕特里克翻译的《云深不知处:流浪汉诗人寒山作品集》。
  2000年日本学者柴田真澄夫妇翻译的法文版《碧岩录:语录与禅诗》第二部分《寒山:禅师》选译了寒山诗27首,为寒山诗在法国的传播起开拓作用。

知识出处

天台山和合文化

《天台山和合文化》

出版地:上海

本书共包括五章,以和合观念发展脉落为主线,从微观看和合文化的发展,探究寒山拾得从普通的隐士、俗僧二大士,演变成为和合二圣成为和合文化象征的整个过程。

阅读