三、寒山诗在美国

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《天台山和合文化》 图书
唯一号: 110820020210000213
颗粒名称: 三、寒山诗在美国
分类号: K295.54
页数: 4
页码: 180-183
摘要: 20世纪五十年代,寒山诗就传到了美国。之后,竟在美国掀起了一股“寒山热”。最早翻译寒山诗的是美国著名翻译家阿瑟·魏雷。1954 年,他翻译的《寒山诗二十七首》发表于美国《文汇》杂志上。1962年,伯顿·华特森翻译了《唐诗人寒山诗一百首》。 斯奈德与寒山诗美国著名诗人加里·斯奈德翻译的《寒山诗二十四首》于1958年发表于美国《常绿评论》上。这是美国20世纪60年代以来最流行的中国文学选集英译本,还被联合国教科文组织列为《中国文学翻译丛书》之一。合集表现出他对寒山和寒山诗的崇敬和热爱。《寒山诗》是一部值得重视的作品,一部真正有价值的书。
关键词: 文化史 地方文化 天台县

内容

20世纪五十年代,寒山诗就传到了美国。之后,竟在美国掀起了一股“寒山热”。最早翻译寒山诗的是美国著名翻译家阿瑟·魏雷(ArhurWaley)。1954 年,他翻译的《寒山诗二十七首》发表于美国《文汇》杂志上。1962年,伯顿·华特森(BurtonWatson)翻译了《唐诗人寒山诗一百首》(纽约丛书出版社)。
  (一) 斯奈德与寒山诗美国著名诗人加里·斯奈德(GarySnyder)翻译的《寒山诗二十四首》于1958年发表于美国《常绿评论》上。他非常喜欢寒山诗,对寒山诗表达的精神和意境以及所蕴含的禅意有强烈的共鸣,因此翻译的寒山诗数量不多,但影响最深远。他从一次日本在美国的画展上看见一幅衣衫破烂、长发飞扬、在风里大笑的寒山画开始,对寒山子和寒山诗产生浓厚兴趣,在对禅佛理论研究的基础上,翻译出版了《寒山诗二十四首》。此举“震撼了当时的美国文坛和美国社会,使得寒山诗在美国广泛流传,加上美国‘垮掉一代派’的主将和代言人凯如阿克(JackKerouac)著名小说《达摩流浪汉》(作者将此书“献给寒山”)的出版, 使得寒山成为美国二十世纪六七十年代大学的民众英雄,以致在美国造成寒山热,没有其他中国诗人可望其项背”。① 他是这样介绍寒山的: “寒山”以他所住的地方命名,他是一个山野狂人,是中国古代一个衣衫褴褛的隐士。当他说到“寒山”时,他指的是他自己、他的家和他的心境。……他那流传下来的300首诗是用唐代的口语体写的,不加雕琢,鲜活纯静,反映了道、佛、禅一体的思想。他和伙伴拾得那卷轴、扫帚、乱发和笑态,成了后来禅宗画家钟爱的主题。他们已经成了流芳百世的人物。② 斯奈德翻译的《寒山诗二十四首》后被收进美国《中国文学选集》中。这是美国20世纪60年代以来最流行的中国文学选集英译本,还被联合国教科文组织列为《中国文学翻译丛书》之一。1965年,他将自己的诗集和所翻译的寒山诗合集编辑出版,名为《山间马道铺路石与寒山诗集》,或译为《乱石坝与寒山诗集》。合集表现出他对寒山和寒山诗的崇敬和热爱。
  (二) 弗雷泽与寒山1997年,查尔斯·弗雷泽的小说《寒山》由纽约大西洋月刊出版社出版,并获得1997年美国全国图书奖,受到出版界、文学界推崇和读者欢迎,并获1998 年美国《出版家周刊》畅销书排行榜上第三名。
  《寒山》讲的是19世纪中叶即美国南北战争(1861—1865)中的一个爱情故事,但却因为这本书扉页上的引文有一条寒山子诗句“人问寒山道,寒山道不通”而与寒山子发生密切联系。引用寒山诗句为了表达对几乎是可望而不可即的美好生活的向往。
  小说里多次出现有关寒山的名词,如“寒山镇”、“寒山村”、“寒山议会”等, 可见作者对“寒山”这个象征是情有独钟,寓意深刻。张德中先生认为《寒山》之所以成为美国畅销书,主要原因有三点:1.美国南北战争流传的爱情故事多少迎合了某些读者的怀旧心理,而充满原始气息的崇山峻岭、河流田野等故事场景与部分读者回归自然欲望相吻合。2.寒山子其人其诗曾在上世纪中叶掀起过“寒山热”,寒山溶入了美国的社会生活,加上书名为《寒山》,自然引起读者回忆和遐想,引人关注。3.“寒山”在书中被作为爱情和美好生活理想的象征,有感人的魅力。① 2004年,《寒山》由广西南宁接力出版社出版,书名译为《冷山》,并以好莱坞大片《冷山》电影海报作为封面。虽然,译者把“寒山”译作“冷山”,字面意义没错,而把唐代诗人寒山和寒山诗的意境错位了。② (三) 红松与寒山诗红松(有的译为“赤松”),是美国作家比尔·波特的笔名。他于1974年开始接触寒山诗,并陆续进行翻译、注释,经过八年努力,铜峪出版社同意出版。
  其间曾遭几家出版社的拒绝,1983年《寒山诗》第一版终于问世。但他仍不满足,继续对初版《寒山诗》进行修订、扩充,两次到天台山考察,专程去寒岩实地考察,问放知情人,作了详细注释,并配了图片,写了7000余字的《译者前言》。
  新版《寒山诗》于2000年出版,这样,从1974年到2000年,他在《寒山诗》上倾注了26年的心血。
  他的前言借赫赫有名的王安石和朱熹对寒山的喜爱来说明寒山诗不同凡响,谈到寒山诗在韩国和日本的崇高地位以及美国的“寒山热”等。他对360 首寒拾诗中的313首诗作了详细注解,注释颇有特色。
  美国的《布卢姆斯伯格评论》是这样评价红松的《寒山诗》: 红松给我们提供了第一部寒山诗全集,它风格清新,优美,老少皆宜, 至少可供一代人阅读。《寒山诗》是一部值得重视的作品,一部真正有价值的书。①

附注

① 钱学烈:《碧潭秋月映寒山———寒山诗解读》,中央编译出版社,2009年10月,第36页。

知识出处

天台山和合文化

《天台山和合文化》

出版地:上海

本书共包括五章,以和合观念发展脉落为主线,从微观看和合文化的发展,探究寒山拾得从普通的隐士、俗僧二大士,演变成为和合二圣成为和合文化象征的整个过程。

阅读