翻译工作

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《天津经济技术开发区年鉴.2009》 图书
唯一号: 020220020230004228
颗粒名称: 翻译工作
分类号: H059
页数: 1
页码: 73
摘要: 本文记述了翻译室2008年的工作情况,包括翻译、校译、口译等任务以及相关的重要活动和成绩。
关键词: 天津市 翻译工作 重要活动

内容

2008年,翻译室翻译汉、英、日、韩4种文字多类材料340篇,计477100字;校译各类材料87篇,计183300字;翻译、校译材料共计427篇,660400字;发表、使用后没有误译漏译的报告。翻译和校译的重要材料有:《天津经济技术开发区2007年国民经济和社会发展统计公报》(汉译英、汉译日、汉译韩)、《泰达外国人生活手册》(汉译英、汉译日、汉译韩)、《天津经济技术开发区促进现代服务业发展的规定》(汉译英)、《天津经济技术开发区鼓励创业投资的暂行规定》(汉译英)、《天津经济技术开发区促进服务外包发展的规定》(汉译英)、《天津经济技术开发区促进节能降耗、环境保护的暂行规定》(汉译日)、《泰达——中国新经济平台》(发表于韩国《电子部品》,汉译韩)、《发现之旅》(天津市为出席世界经济论坛制作的电视片,汉译英)。为开发区投资网以英、日、韩三种文字翻译12期《泰达要闻》。
  翻译室全年共承担涉及汉、英、日、韩4个语种的253场交替传译。除为党组书记李勇、管委会主任何树山及各位副主任做的交传外,还为张高丽、@、杨栋梁、崔津渡、任学峰、苟利军等市级领导交传41场。口译的重要外事活动包括中央政治局委员、市委书记张高丽视察丹麦维斯塔斯天津公司、市长@会见瑞士世界经济论坛首席运营官施耐德等。派遣3名译员分别随团组出访瑞士、新加坡、美国;在全员不脱产同声传译强化培训阶段,试用英汉同传二场并取得成功。
  根据管委会指示,派各语种译员参加原两区工委和管委会有关部门组织的“外文标牌纠错小组”,对开发区主要街道和重要区域的道路标牌、商店牌匾的外文进行检查、纠正;参加世界经济论坛考察团考察夏季达沃斯论坛筹备情况的部分联络、接待和全部翻译工作,参加夏季达沃斯论坛的部分接待和翻译工作;参加美国亚洲协会年会的部分联络、接待和翻译工作;协助外事局完成各驻外办事机构招聘工作人员的工作,协助投资促进局进行招商人员的招聘工作。
  首位参加欧盟同声传译培训译员学成归来,第二位译员已经选拔派出;组织译员进行8个月的英汉、日汉和韩汉全员不脱产同声传译强化培训,经试用,翻译室已具备有限条件下的同传能力。
  2008年,翻译室被评为“培训工作先进单位”,1人被评为“优秀培训工作联络员”;领导班子被评为“开发区保税区优秀处级领导班子”;全体译员因在夏季达沃斯论坛筹备以及会议期间做出积极贡献受到管委会的表彰。

知识出处

天津经济技术开发区年鉴.2009

《天津经济技术开发区年鉴.2009》

出版者:中华书局

本年鉴记叙了2008年天津经济技术开发区经济和社会发展的全貌。内容包括:大事记、文献、天津经济技术开发区管理委员会、人民团体、政法、城区规划与建设、综合经济管理等18个篇目。

阅读

相关人物

侯萌萌
责任者

相关机构

相关地名

天津市
相关地名