譯德國巴使法文來函附

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《李文忠公函稿》 古籍
唯一号: 020020020230020015
颗粒名称: 譯德國巴使法文來函附
分类号: D829.12
页数: 2
页码:
摘要: 这篇文章是关于中国外交的信件,是德国巴使法文来函的翻译附文。文中提到了一些关于中俄关系的讨论和交涉,以及关于戈登暂住天津的提议和对译署的敬意和遵命。总的来说,这是一篇关于中国外交的信件。
关键词: 外交公函 附文 清代

内容

昨晚抵京卽接譯署來函約以本月二十九日午後三點鐘至署面談本
  大臣必將在津所論者極力言之旋聞譯署王大臣已於二十七日與俄
  署使晤談適如中堂函內所屬俄使聞之甚爲愜意使譯署照行始終不
  懈兵端諒可漸解惟開辦之初雖有微效而時勢已迫當謹愼行之斷不
  可有初鮮終近聞譯署將備一照㑹通行駐各國公使剖辨伊犁一事鄙
  見觀之此時情景不可再生枝節使俄人生疑或譯署與俄使晤談之後
  已將照㑹之文止而不發亦未可知中堂果能轉致譯署婉爲勸阻則幸
  甚矣前在津門曾論中俄一事須兩國逕道相商如有挽請旁人介紹之
  意不獨不足見中人與俄國和好之心且愈形中人與俄國猜疑之處俟
  至譯署時亦必力爲關說然以外臣論事終覺膚泛不若中堂言之更爲
  親切途次與戈登晤談良久以爲居津居京於大局或恐有礙然以愚意
  度之戈登暫住津門遇有要事往京當有裨益但未見譯署之先不敢深
  論津門多蒙優待心感之至頃已函致穆領事屬其一聽中堂傳呼或有
  令渠來京稟商之處亦惟所命也

知识出处

李文忠公函稿

《李文忠公函稿》

出版者:孟冬莲池书社

出版地:1902年

本书共二十八卷,由吴汝纶编辑,收录了李鸿章对外函稿。

阅读

相关人物

吳汝綸
责任者
李鸿章
相关人物