弘法中原的龟兹名僧

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《丝路印记:丝绸之路与龟兹中外文化交流》 图书
唯一号: 320920020210004916
颗粒名称: 弘法中原的龟兹名僧
分类号: K828.9
页数: 4
页码: 203-206
摘要: 龟兹曾是西域历史上佛教中心之一,魏晋南北朝达鼎盛时期,据《晋书·四夷·龟兹国》载:“其城三重,中有佛塔庙千所,僧侣近万人。”又是印度佛教东渡,中原僧侣西去求经的中转站。自公元前后佛教传入龟兹始,到元至正七年,察合台汗国秃黑鲁·铁木尔继承汗位后,伊斯兰教传入库车止,佛教在龟兹传承近1400年。佛教是龟兹的国教,有着深厚的佛教文化,同时造就出不少的得道高僧。有些高僧作为龟兹文化的使者,在中原大地上留下了历史足迹,对翻译佛典、弘扬佛法做出了巨大的贡献。白延作为龟兹名僧,成为在中原弘法、翻译佛经之先河。从弘法中原的龟兹名僧的业绩来看,龟兹与中原有政治上、经济上、文化上的往来与交流。
关键词: 新和县 龟兹 名僧

内容

龟兹曾是西域历史上佛教中心之一,魏晋南北朝达鼎盛时期,据《晋书·四夷·龟兹国》载:“其城三重,中有佛塔庙千所,僧侣近万人。”又是印度佛教东渡,中原僧侣西去求经的中转站。自公元前后佛教传入龟兹始,到元至正七年(1346年),察合台汗国秃黑鲁·铁木尔继承汗位后,伊斯兰教传入库车止,佛教在龟兹传承近1400年。佛教是龟兹的国教,有着深厚的佛教文化,同时造就出不少的得道高僧。有些高僧作为龟兹文化的使者,在中原大地上留下了历史足迹,对翻译佛典、弘扬佛法做出了巨大的贡献。
  帛延 龟兹人,《开元释教录》载,帛延“才明盖世,深解逾伦”,善通汉语、梵语、本民族语言。曹魏甘露年问(256—259年)来到洛阳,在白马寺译出《首楞严经》2卷、《须赖经》1卷、《无量清净平等觉经》2卷、《除灾患经》1卷等6部合8卷。白延作为龟兹名僧,成为在中原弘法、翻译佛经之先河。
  帛元信 晋代龟兹居士。泰始二年(266年),在长安参与《须真天子经》2卷的翻译工作。帛元信与安文惠口述传言,聂承远、情玄泊、孙休达手写。太康七年(286年)八月十日,法护译《正法华经》10卷时,帛元信与天竺沙门竺力共为参校。
  美子侯 为龟兹副使,住敦煌。太康五年(284年)十月十四日,菩萨沙门从龟兹副使美子侯处得到梵书《不退转法轮经》,翻译汉文后,传播中原。
  帛法巨 亦作“法炬”,晋时龟兹僧人。西晋惠帝时(290—306年),法巨于洛阳译出《楼炭经》6卷、《大方寺如来藏经》1卷、《法句本末经》5卷、《诸德福田经》1卷,共译佛典4部13卷,其中《法句喻》、《福田》2经,法巨与沙门法立共译出。法立死后,自译经典40部50卷。后赵年间(319—352年),曾活跃在邺中一带,与长安高僧释道安来往甚密,释道安称他为“博学道士”。
  帛尸梨密多罗 意译“吉友”,简称尸梨密。晋代著名佛经翻译家。相传原是龟兹王子,让位于弟,出家为僧。西晋永嘉年间(307—313年),到中原弘法,东晋永昌元年(322年),到建康(今江苏南京),住建初寺,时人称为“高座”。他“天资高朗,风骨迈举”,善佛教咒术,长于音声。丞相王导见之曰:“我辈中之人也。”因受丞相的器重,声名大振,一时名士皆登门结友。译有《大灌顶经》12卷,《孔雀王神咒经》1卷,为密教经典传译中原之始。晋咸康年间(335—342年)圆寂,终年80余岁。他生前曾在石子冈修头陀行(佛教苦行之一),死后葬于此,后在此建寺,名“高座寺”。
  佛图澄 西晋、后赵时龟兹高僧。原姓帛。据称“诵经数百万言,善解文义”,相传善神咒。《佛教人物大辞典》载:“相传善神咒,能役使鬼物;以麻油杂胭涂掌,千里外事皆现掌中;如对面相见,又能听铃音而言事,无不效。”西晋永嘉四年(310年),已79岁高龄的佛图澄来到洛阳,欲建寺传法。东晋咸和五年(330年),石勒称帝后,他用法术,即用钵取水,烧香咒之,生青莲花,光色曜目,取得石勒的信任。《晋书·艺术传》谓其“妙通玄术”。利用他的变幻魔术参与石勒的军政机要,时人称其为“神僧”或“大和上”。由于石勒、石虎父子崇信佛教,民皆受佛,在其统治的地区,建佛寺大小凡893所。佛图澄前后门徒达万人。天竺、康居名僧严佛调、须菩提寺不远万里,跋山涉水、千里迢迢前来从他学佛,中国名僧释道安、竺法雅寺也来听他讲说。著名弟子有法首、法、法常、法佐、僧惠、道进等多人。其极为重视戒学,平生滴酒不沾,过午不食,非戒不履。对于古代相传的戒律,并多处进行了考校。
  帛延 龟兹王世子。东晋咸安三年(373年),于凉州州内正厅堂后湛露轩下,由帛延传语,常侍亚海赵潇,会水令马亦,内侍来恭政3人笔受,译出《须赖经》1卷、《如幻三昧经》2卷、《上金光首经》1卷、《首楞严经》2卷,计4部6卷。
  鸠摩罗什 东晋时龟兹高僧,我国古代三大翻译家之一。7岁随母出家,在龟兹名僧佛图舌弥名下攻读经典,能日诵千偈(一偈32字,共32000言)。从此,一直在佛光照耀下成长。9岁随母至罽宾(今克什米尔一带),拜罽宾国王的弟弟盘头达多为师。在这位精通三藏九部的名僧教授下,学习小乘经典。12岁于归国途中,在疏勒停留一年,学习《阿毗昙》、《增一阿含》等经典,同时研究天文学和太阳学。到莎车后,又拜须利耶苏摩兄弟为师,学习《中论》、《百论》等大乘派的经典。鸠摩罗什随母到温宿国,与一外道辩论获胜,于是“声满葱岭,誉扬海外”。龟兹王亲至温宿将他与其母接迎归国。20岁左右,他受戒于王宫,留住龟兹王新寺,跟随卑摩罗叉学习《十通律》。在寺侧的故宫中,得到《放光经》,他便更加勤奋地钻研大乘经论,成了一个博古通今、闻名东方各国的学者。
  前秦建元十八年(382年),苻坚遣吕光率兵攻龟兹国,携鸠摩罗什至凉州,吕光建后凉,为后凉军政顾问。他在凉州待了18年,专心致志攻读汉语,为后来佛典翻译打下了基础。
  后秦弘始三年(401年),后秦王姚兴迎罗什至长安,待以国师之礼。在姚兴主持下,建立国家译经场,天下高僧,鸾翔凤集于逍遥园。时鸠摩罗什门人号称三千,著名者有什门“四杰”、“八俊”、“十哲”三称。竺道僧、僧肇、道融、僧睿为“四杰”、“四圣”;加上道恒、昙影、慧观、慧严为“八俊”;加上僧略、道标,则为“十哲”。先在逍遥园译经,后搬入大寺(即草堂寺)。历经12年,共译出《大品般若经》、《妙法莲华经》、《金刚经》等经、论、传记35部294卷(一说74部384卷)。鸠摩罗什知识渊博,傲岸出群,但他对同自己一起工作或远来求教之人,却是循循善诱、和蔼可亲。他在译经方面进行变革,改过去直译为意译,既要忠实原著,又要文辞周密通达,不必拘泥于文体和格式。他治学态度非常严谨,在译经过程中,对门徒们一再强调说:“天竺国很注重佛经的文辞,讲求声调格韵,以能人竺弦为上乘。翻译应体现原作风格、声韵,如果翻译只求大意相近,失掉歌以吟咏的文藻,未显其原来风貌,这就好比嚼饭与人,非徒失味,乃令呕。简而言之,不能把浓浓香醇的酒,变成淡而无味的白开水。”弘始十五年(413年),摩罗什圆寂于草堂寺,终年70岁。
  从弘法中原的龟兹名僧的业绩来看,龟兹与中原有政治上、经济上、文化上的往来与交流。佛教通过龟兹传入中原,龟兹名僧弥补了中原佛教中的一些空白。帛尸梨密多罗将密教经典首先传译至中原;佛图澄将神咒在中原广泛传播。龟兹名僧自曹魏甘露年间始至后秦弘始十五年止,先后译出经典据不完全统计达93部、395卷,对全国佛教的发展起到了巨大的推动作用,成为全国僧侣传诵经典的依据。特别是鸠摩罗什译出大量经典之后,一改过去数百年小乘多于大乘之局,使大乘教在全国占据上风。更重要的是从鸠摩罗什开始,佛教译经正式被作为封建国家的宗教文化事业,后秦首先创立了僧尼管理机构。龟兹名僧在中原弘法,促进了龟兹与中原文化的交流,也促进了少数民族与汉族之间的文化的交流。

知识出处

丝路印记:丝绸之路与龟兹中外文化交流

《丝路印记:丝绸之路与龟兹中外文化交流》

出版者:甘肃人民出版社

本书收录了“丝绸之路与龟兹中外文化交流”学术研讨会的24篇优秀论文,主要围绕古龟兹文化传统、龟兹文化与丝绸之路、汉唐屯田文化等课题展开论述,探讨了龟兹文化在中外交流中的历史作用和贡献,并为进一步研究和发掘古龟兹文化,促进当地旅游业发展提出了许多意见和建议。

阅读

相关人物

肖燕
责任者

相关地名

新和县
相关地名