“通感”不是“移词”

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《固原日报》 报纸
唯一号: 310420020230001583
颗粒名称: “通感”不是“移词”
分类号: G210
摘要: 通感和移词,是中学语文教材中多次出现的两种修辞手法。但是,由于一般修辞学著作很少提及它们,致使一些学生把这两种修辞手法混为一谈。
关键词: 通感 移词 教材

内容

通感和移词,是中学语文教材中多次出现的两种修辞手法。但是,由于一般修辞学著作很少提及它们,致使一些学生把这两种修辞手法混为一谈。其实,通感和移词虽然有某些相同之处,但二者毕竟属于不同的修辞范畴。在这里,我们稍加辨析,以正谬误。
  先说通感。通感就是用这一感官上的感觉来比喻另一感官上的感觉,引导人们从一个新的角度去体会语言的情趣和妙处。
  ①唱了十数句以后,渐渐地越唱越高,忽然拔了一个尖儿,象一线钢丝抛入云际。
  ②绿茸茸的草板,象一支支充满幽情的乐曲。
  ③微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。
  在这里,作者把无形的听觉和嗅觉,别出心裁地用有形的视觉表达出来,又把无声的视觉巧妙地化为有声的听觉,这就叫通感。
  我们再来看看移词。
  ①在微微摇摆的红绿灯底下,颤着酽酽的歌喉。
  ②建筑也是新式,简截不啰嗦,痛快之至。
  “酽酽”本来指茶汁浓,“简截不啰嗦”是用来说明语言的,“痛快”则用于心理活动,作者却把它们移用来分别形容歌喉和建筑。我们把这类词语的移用现象叫移词。
  不难看出,通感是通过事物之间在感官感觉上的相通之处来实现修辞目的的,而移词则通过临时改变词语的搭配关系来达到修辞效果的。这是区别通感和移词的关键,我们不能混淆,更不能把通感误解为移词。

知识出处

固原日报

《固原日报》

《固原日报》是中共固原地委机关报 ,1984年12月创刊。

阅读

相关人物

李生信
责任者