第三节 甘南报藏文版

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《甘南州志》 图书
唯一号: 290920020230000762
颗粒名称: 第三节 甘南报藏文版
分类号: G219.242
页数: 2
页码: 1668-1669
摘要: 1955年1月1日,《甘南报》由藏汉对照分为藏文版、汉文版。藏文版初为5日刊,1962年复刊后改成周2刊(星期三、六出版)。
关键词: 新闻事业 报纸 甘南报

内容

1955年1月1日,《甘南报》由藏汉对照分为藏文版、汉文版。藏文版初为5日刊,1962年复刊后改成周2刊(星期三、六出版)。1968年6月15日,《甘南报》藏文版第二次复刊后,开张、刊期不变。1972年5月2日起改为藏汉文对照.1979年起恢复藏、汉两种文版,藏文版为周3刊(星期二、四、六出版)。“文化大革命”前的藏文版,性质属《甘南报》汉文版的译文版。1980年8月,设立藏文编辑部,开始走自编自采的道路,《甘南报》藏文版逐渐发展成为一份独立的报纸。
  《甘南报》藏文版每期容量仅有汉文5千字左右,相当于汉文版字数的1/4。第二章报纸
  所用稿件,全部选自汉文版。1959年以前,照汉文稿全译;之后,开始编译(即将汉文稿压缩改编后再译成藏文)。报纸翻译出版工作由翻译组承担,1964年后,翻译组改成编译组,工作范围不变。
  藏文版的工作程序为:选稿一一缩编——审定(汉文稿)——翻译一一审稿——画版一审样(版样)——发排一一校对——审读(清样)——付印。
  “文化大革命”前,选稿和缩编都由翻译人员自己承担。当时,版面也如汉文版有个大致分工:1版要闻、2版经济、3版政文、4版时事。每期汉文版出版后,就选择重要新闻和适合藏文版读者的稿件进行缩编。缩编的原则是,保留原稿的主要内容,压缩重复部分和细节,以增加报纸容量。为了保证缩编的质量和版面安排适当,编委会除安排一位副总编负责藏文版全盘工作外,另外责成一名编委,负责审定汉文缩编稿和版样。缩编稿审定后,翻译人员全文译成藏文,由翻译组组长根据汉文稿进行审定。然后,根据译稿字数并参考汉文版的版式,画出藏文版版样,送审通过后,发藏文排字车间排版。由于工作程序细致严密,一般都能保证报纸质量,未发生重大政治事故。但因系周2刊,在翻译过程,一般稿件见报总比汉文版晩1期,影响新闻的时效性。加之译文风格近于直译,读者反映有些译文比较生硬、牵强,缺乏通俗性和感染力。
  1968年至1972年底,只翻译刊登毛泽东最新指示、《人民日报》、《解放军报》、《红旗》杂志社论和新华社重要消息,偶而也从《甘肃日报》上选择学习毛泽东著作的先进个人事迹和本省重大新闻。工作程序稍有变化:汉文稿件由专职汉文编辑负责选编;报纸清样送州革命委员会政治部审阅后付印。
  1978年以后,根据广大读者的要求,藏文版对宣传内容作了初步调整,增加地方新闻的比重,突出民族文化特点。译稿在强调准确的同时,重视通俗、通顺,注意改进文风。1979年9月,藏文版首开文艺副刊《邦锦花》,刊登诗歌、散文、格言、谚语、民间故事等,并率先连载藏族英雄史诗《格萨尔王传•诞生》,陆续开辟《学科学》、《卫生常识》等专栏,丰富了报纸内容,活跃了版面。在翻译稿件时,除方针政策和重大新闻按中央文件和其他藏文报统一提法、用词外,其它稿件不强调整齐划一,允许在尊重原文的前提下,科学运用民族语文的构词方式和行文习惯,使译文在通俗化方面迈出一大步。同时对版面进行了调整。继3版专栏化之后,其它各版也开设了《甘南各地》、《简明新闻》、《图片新闻》、《农牧天地》等一批专栏,仅1986年全年共编发各种专栏271个。注意改进版面设计,重视使用图片、刊头、题花、尾花和标题制作,版式改成3栏、4栏,部分标题改为竖排,报纸面貌有了新的变化。

知识出处

甘南州志

《甘南州志》

出版者:民族出版社

本志以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论为指导,以《关于建国以来党的若干历史问题的决议》为准绳,用辩证唯物主义和历史唯物主义的观点,依据中国共产党的民族政策,实事求是地记述自治州自然、社会历史和现状。

阅读

相关地名

甘南州
相关地名