第二节 机构沿革

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《甘南州志》 图书
唯一号: 290920020230000671
颗粒名称: 第二节 机构沿革
分类号: C829.23
页数: 1
页码: 1525
摘要: 共和国建立后,执行民族平等、团结的政策,大力发展藏族文化,翻译事业逐步走上正规。五十年代初期,甘南地区开展各项工作均离不开翻译,卓尼、夏河两地政府中均配备了藏文秘书。
关键词: 翻译工作 翻译组织 机构沿革

内容

共和国建立后,执行民族平等、团结的政策,大力发展藏族文化,翻译事业逐步走上正规。五十年代初期,甘南地区开展各项工作均离不开翻译,卓尼、夏河两地政府中均配备了藏文秘书。在剿匪、禁毒、处理草山纠纷等项工作中,大批翻译人员编入工作队,为工作的顺利开展,做出积极的贡献。1953年5月,《甘南报》创刊,用藏汉两文刊印发行,并设藏文编辑部和汉文编辑部,甘南地区开始了有组织有规模的文字翻译事业。1955年,甘南州成立翻译研究室,1956年11月,州政府设立翻译科,1960年,甘南人民广播电台建成,用藏汉两语播音,电台编辑部成立翻译组。1961年,州政府撤销翻译科,部分业务人员编入秘书科;1966年“文化大革命”开始后,翻译事业也同其它事业一样受到冲击;1971年11月,又恢复了翻译科,为配合政治运动,中共甘南州委又组织了一个临时翻译组;1975年后除翻译文件外,以整理、挖掘藏族古典文学及历史典籍为主要业务。
  1978年中共十一届三中全会后,翻译机构得到加强。1981年底,翻译科扩编升格为编译局,1984年底,编译局改名编译室,隶属州政府办公室;1988年又恢复为编译局,下设古籍整理办公室及藏语文工作办公室。

知识出处

甘南州志

《甘南州志》

出版者:民族出版社

本志以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论为指导,以《关于建国以来党的若干历史问题的决议》为准绳,用辩证唯物主义和历史唯物主义的观点,依据中国共产党的民族政策,实事求是地记述自治州自然、社会历史和现状。

阅读