不出名而又不可少的人

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《佛山报》 报纸
唯一号: 191120020230013751
颗粒名称: 不出名而又不可少的人
其他题名: 戈尔巴乔夫的翻译帕拉日琴科
分类号: H059
摘要: 本文记述了帕维尔·帕拉日琴科是前苏联国家领导人戈尔巴乔夫的翻译,他在戈尔巴乔夫的出访中担任重要的翻译工作。虽然在公众视野中不太显眼,但他参与了许多重要的对话和谈判,为苏联外交事务做出了贡献。帕拉日琴科是莫斯科外语学院的毕业生,曾在苏联驻联合国代表团担任主要翻译,后来成为戈尔巴乔夫的翻译。他被认为是水平高超、敏感冷静的翻译,并且在苏联政治改革中扮演了重要角色。
关键词: 帕维尔·帕拉日琴科 翻译 戈尔巴乔夫

内容

戈尔巴乔夫在出访讲英语的国家时总由一个形影不离的人陪伴着,他就是苏联最好的英语翻译帕维尔·帕拉日琴科。
  这个秃顶和留着浓密小胡子的人,大多数人也许根本没有留意他。他经常穿着暗色西装出现在关键的第二排上,苏联改革的那颗巨星使他处于不显眼的地位。但是他参与了当代一些最重要的对话。戈尔巴乔夫在同布什和里根会谈时少不了帕拉日琴科提供的服务。
  只有在外长谢瓦尔德纳泽在世界各地进行错综复杂的谈判时,戈尔巴乔夫才把他“借给”谢瓦尔德纳泽。帕拉日琴科38年前生于莫斯科,1975年毕业于莫斯科外语学院。70年代末他就成为苏联驻联合国代表团的主要翻译之一。1981年,他调到外交部,认识了当时的苏共中央书记和政治局委员戈尔巴乔夫,开始为他服务。由于苏联政治改革之父的地位上升,这位翻译也随之升迁。
  苏联驻联合国代表团的一位公共关系官员强调说:“帕拉日琴科是改革的产物,而不是从契尔年科政府继承下来的。”
  过去同帕拉日琴科在联合国一起工作过的一位翻译说:“要成为象帕拉日琴科那样水平的翻译,仅仅深刻了解本国语言和专攻的外语的所有奥秘是不够的。还必须非常敏感、冷静、谨慎,尤其不能丧失理智。”

知识出处

佛山报

《佛山报》

出版者:佛山日报社

出版地:佛山市

《佛山日报》是一份日均出版对开24版彩报,平均每天向读者提供14万字的时政新闻、民生新闻、国际新闻、经济新闻、生活资讯新闻、文体新闻。 《佛山日报》前身为《珠江人民报》,《佛山日报》创刊于1949年11月29日,是佛山市委机关报。

阅读

相关人物