南平市图书馆
南平市图书馆
机构用户
南平市图书馆(机构用户)
登录
注销
首页
知识图谱
颗粒列表
全部
基础数据
精细化标引
析出资源
图表颗粒
知识抽取
人物
New
机构
事件
地理名称
专题
作品
实物
知识片段
资源阅读
近现代图书
其他
资源统计
加工标准
相关文档
首页
知识信息
第九篇 文章
知识类型:
析出资源
查看原文
内容出处:
《朱子家训·颜氏家训·孔子家语》
图书
唯一号:
130820020210005080
颗粒名称:
第九篇 文章
分类号:
B823.1
页数:
10
页码:
60-69
摘要:
在《文章》篇中,作者提出了文章的源头是《五经》的观点,并认为各类文章都有自己的用途。但是,在写文章的时候不能恃强傲物,否则就会因此而招致败损。同时要求子孙们要继承家风,把文章写得典雅而有正体,不要盲从社会上的不正之风。
关键词:
家庭道德
中国
译文
南北朝时期
内容
【原文】
夫文章者,原出《五经》:诏、命、策、檄,生于《书》者也;序述论议,生于《易》者也;歌咏赋颂,生于《诗》者也;祭、祀、哀、诔,生于《礼》者也;书、奏、箴、铭,生于《春秋》者也。朝廷宪章,军旅誓诰,敷显仁义,发明功德,牧民建国,施用多途。至于陶冶性灵,从容讽谏,入其滋味,亦乐事也。行有余力,则可习之。
然而自古文人,多陷轻薄:屈原露才扬己,显暴君过;宋玉体貌容冶,见遇俳优;东方曼倩,滑稽不雅;司马长卿,窃赀无操;王褒过章《僮约》;扬雄德败《美新》;李陵降辱夷虏;刘歆反覆莽世;傅毅党附权门;班固盗窃父史;赵元叔抗竦过度;冯敬通浮华摈压;马季长佞媚获诮;蔡伯喈同恶受诛;吴质诋忤乡里;曹植悖慢犯法;杜笃乞假无厌;路粹隘狭已甚;陈琳实号粗疏;繁钦性无检格;刘桢屈强输作;王粲率躁见嫌;孔融、祢衡诞傲致殒;杨修、丁廙,扇动取斃;阮籍无礼败俗;嵇康凌物凶终;傅玄忿斗免官;孙楚矜夸凌上;陆机犯顺履险;潘岳干没取危;颜延年负气摧黜;谢灵运空疏乱纪;王元长凶贼自诒;谢玄晖侮慢见及。凡此诸人,皆其翘秀者,不能悉记,大较如此。至于帝王,亦或未免。自昔天子而有才华者,惟汉武、魏太祖、文帝、明帝、宋孝武帝,皆负世议,非懿德之君也。自子游、子夏、荀况、孟轲、枚乘、贾谊、苏武、张衡、左思之俦,有盛名而免过患者,时复闻之,但其损败居多耳。每尝思之,原其所积,文章之体,标举兴会,发引性灵,使人矜伐,故忽于持操,果于进取。今世文士,此患弥切,一事惬当,一句清巧,神厉九霄,志凌千载,自吟自赏,不觉更有傍人。加以砂砾所伤,惨于矛戟,讽刺之祸,速乎风尘,深宜防虑,以保元吉。
【译文】
文章起源于《五经》;诏书、制命、对策、檄文之类的文章,起源于《尚书》;序、述、论、议等论说文章,起源于《易经》;诗、歌、辞、赋之类的文章,源于《诗经》;祭、祀、哀、诔之类的文章,产生于《礼记》;书、奏、箴、铭等文牍文体,起源于《春秋》。朝廷的宪章,军旅用的誓、诰,都是扬显仁义,彰明功德,治理民众,建设国家等方面,用途是很广泛的。至于用文章来陶冶性情,婉言劝谏,体味文章的妙趣,也是一件赏心乐事。生平行有余力,也可以学作文章。然而自古以来的文人,大多陷于轻浮。例如:屈原就爱显露才华,表现自己,公开暴露君主的过错;宋玉体态容貌艳冶出众,被人看作戏子;东方朔言行滑稽,不够庄重;司马相如图谋资财,没有操守;王褒的过失见于《僮约》;扬雄作《剧秦美新》赞美王莽而败坏了自己的德行;李陵辱没身份,投降匈奴;刘歆在王莽执政时摇摆不定;傅毅依附结党于权贵;班固剽窃父亲写的史书;赵壹过分恃才傲物;冯敬通华而不实遭排挤;马季长诌媚权贵而受人讥诮;蔡邕依附董卓而被杀;吴质横行霸道而触怒乡里;曹植傲慢无礼而触犯国法;杜笃向人借贷而不知满足;路粹心胸过于狭隘;陈琳粗疏狂放;繁钦生性不知检点;刘桢桀骜不驯被罚做苦役;王粲轻率浮躁而遭人厌恶;孔融、祢衡狂放傲慢因而被害;杨修、丁廙盅惑生事而遭殃;阮籍不守礼节、败坏礼俗;嵇康傲视他人而不获善终;傅玄负气争吵而被免职;孙楚傲慢自负,而触怒上司;陆机违背正道,走上险路;潘岳非法侵吞官府资财,自取倾危;颜延年意气用事因而遭贬;谢灵运空放粗疏,违背法纪;王元长叛逆作乱,自己害了自己;谢朓轻侮怠慢他人而被害。以上这些人,都是文人中的杰出者,不能全记述,大抵都是这样。至于帝王中有文采的人,也在所不免。从古以来天子中有才华的人,只有汉武帝、魏太祖、魏文帝、魏明帝、宋孝武帝等。这些人都遭到世人的议论,都不是有美德的君主。
至于像子游、子夏、荀况、孟轲、枚乘、贾谊、苏武、张衡、左思之类,有盛名而能免过祸患的,虽时有所闻,但他们大多经历了许多坎坷。我反复思考这件事,推究这种现象是怎样酿成的。大概是由于文章的功能在于表达作者的感受,抒发性灵,这容易使人恃才自负,疏忽操守,从而胆大妄为。现在的文人,这种弊病表现得更为明显。一件事办得恰当,一句话说得清新奇巧,就神飞九霄,趾高气扬,孤芳自赏,自我陶醉,旁若无人。再说,沙砾伤人比矛戟更厉害,讽刺别人招来的祸患比风雷来得更快,这真应当深深防虑,以保大吉大福。
【原文】
学问有利钝,文章有巧拙。钝学累功,不妨精熟;拙文研思,终归蚩鄙。但成学士,自足为人。必乏天才,勿强操笔。吾见世人,至无才思,自谓清华,流布丑拙,亦以众矣,江南号为〓痴符。近在并州,有一士族,好为可笑诗赋,〓撆邢、魏诸公,众共嘲弄,虚相赞说,便击牛酾酒,招延声誉。其妻,明鉴妇人也,泣而谏之。此人叹曰:“才华不为妻子所容,何况行路!”至死不觉。自见之谓明,此诚难也。
【译文】
做学问有聪明和迟钝之别,写文章有灵巧与拙劣之分。迟钝的人研究学问,只要刻苦用功,也能达到精深熟练的水平;笨拙的人写文章,即使深思熟虑,终归鄙俗不堪。只要学问有成,就足以立世为人了。如果天生缺乏才气,就不要勉强提笔撰文。我见过世上的一些人,其实很没有才思,还自以为文笔清新华丽,将其拙劣的文章四处传扬,这样的人不算少了。江南称这种人为“〓痴符”。最近在并州,有一位士族,他喜欢写一些自以为诙谐诗赋,调侃邢公、魏公,大家都在嘲笑他,假意夸赞他的诗赋。于是他就宰牛筛酒宴请大家,想赢得更多的赞誉。他的妻子是个明白人,哭着劝他不要如此,他叹着气说:“我的才华连妻子和儿子都不欣赏,更何况不相干的人呢?”至死都没有醒悟。人贵有自知之明,做到这一点实在是一件很难的事呀。
【原文】
学为文章,先谋亲友,得其评裁,知可施行,然后出手;慎勿师心自任,取笑旁人也。自古执笔为文者,何可胜言。然至于宏丽精华,不过数十篇耳。但使不失体裁。辞意可观,便称才士;要须动俗盖世,亦俟河之清耳!【译文】学写文章,应先和亲朋好友商量,得到他们的肯定,知道可以写作了,然后才动手;千万不能自以为是,被别人所取笑。自古以来执笔写文章的人数不胜数,然而达到气势宏伟、华丽精当的文章不过数十篇而已。写的文章只要不违背结构体裁,辞意还可观,就可以称作才士了。真要使自己的文章惊动流俗,压倒当世,怕也只有等到黄河变清的那一天才有可能吧!。
【原文】
不屈二姓,夷、齐之节也;何事非君,伊、箕之义也。自春秋已来,家有奔亡,国有吞灭,君臣固无常分矣;然而君子之交绝无恶声,一旦屈膝而事人,岂以存亡而改虑?陈孔璋居袁裁书,则呼操为豺狼;在魏制檄,则目绍为蛇虺。在时君所命,不得自专,然亦文人之巨患也,当务从容消息之。
或问扬雄曰:“吾子少而好赋。”雄曰:“然。童子雕虫篆刻,壮夫不为也。”余窃非之曰:虞舜歌《南风》之诗,周公作《鸱鸮》之咏,吉甫、史克《雅》、《颂》之美者,未闻皆在幼年累德也。孔子曰:“不学《诗》,无以言。”“自卫返鲁,乐正,《雅》、《颂》各得其所”。大明孝道,引《诗》证之。扬雄安敢忽之也?若论“诗人之赋丽以则,辞人之赋丽以淫”,但知变之而已,又未知雄自为壮夫何如也?著《剧秦美新》,妄投于阁,周章怖慑,不达天命,童子为耳。桓谭以胜老子,葛洪以方仲尼,使人叹息。此人直以晓算数,解阴阳,故著《太玄经》,数子为所惑耳;其遗言余行,孙卿、屈原之不及,安取望大圣之清尘?且《太玄》今竟何用乎〓不啻覆酱瓿而已。
【译文】
不屈身侍奉二姓的君主,这是伯夷、叔齐的节操;和他们相反,可以侍奉无道的君主,这是伊尹、箕子的原则。可是自从春秋以来,大夫和诸侯的国和家都有变动灭亡被吞并的,君臣之间没有固定的名分。然而,君子之间一旦绝交,绝不互相辱骂。君臣一旦分手,臣子已经屈膝奉事别的君王了,怎么能因故国的存亡而改变对故君的态度呢?陈琳在袁绍手下为袁绍撰文,就骂曹操是豺狼;后来在曹操麾下为曹操起草檄文,就骂袁绍是蛇虺。当然这是受命于君王,身不由己。然而这也是文人的大病,应当慎重对待不可轻率的。
有人问扬雄说:“你从小就喜欢作赋吗?”扬雄回答说:“是的。这不过是小时候的雕虫小技,成年人是不屑于作赋的。”我个人是不同意这种说法的;虞舜所作的《南风》,周公所作的《鸱鸮》,尹吉甫、史克所作的《雅》、《颂》等诗,没听说这些都是他们在小时候写的,因而损伤他们成为圣人贤人的。孔子说:“不学诗就不善辞令。”“我从卫国回到鲁国,便开始整理乐章,将《雅》、《颂》的诗篇明确归类,各得其所。”孔子宏扬孝道,引用《诗经》为证,扬雄怎么敢于轻视这样的诗赋呢?就他所说“古人诗赋美丽而可供效法,今人的诗赋华艳而过分荒唐”。这只是诗人到辞人的变化而已,我不知道扬雄成年时都写了些什么?他那本向王莽讨好的《剧秦美新》,害得自己胡乱地从天禄阁上往下跳,整日惊慌失措,恐惧不安,一个人不达天命,这才真是小孩子的所为啊!”桓谭认为扬雄胜过老子,葛洪认为扬雄可以与孔子相提并论,这种见解让人感到遗憾。这个扬雄只不过是通晓术数,善解阴阳而写了一部《太玄经》,有些人就被他迷惑了。他一生的所作所为,赶不上荀子、屈原,怎么能步大圣人的后尘呢?再说《太玄经》现在看来又有什么价值呢?也只能用来盖盖酱瓿而已。
【原文】
齐世有席毗者,清干之士,官至行台尚书,嗤鄙文学,嘲刘逖云:“君辈辞藻,謦若荣华,须臾之玩,非宏才也;岂比吾徒千丈松树,常有风霜,不可凋悴矣!”刘应之曰:“既有寒木,又发春华,何如也?”席笑曰:“可哉!”【译文】
齐朝有个人叫席毗,是位清廉能干之士,官至行台尚书。他瞧不起文学,就嘲笑刘逖道:“你们这类人卖弄辞藻就像花草一样,只能供人短时间的欣赏,不是栋梁之材;怎么能比得上我这样的千丈松树,常遇风霜而不凋零”刘逖回答说:“如果既是栋梁之材,又能表现出如春花般的才情,怎么样?”席毗笑了笑说:“那当然好啊!”【原文】
凡为文章,犹人乘骐骥,虽有逸气,当以衔勒制之,勿使流乱轨躅,放意填坑岸也。
【译文】
一般来讲,写文章好比人乘快马,虽然有一种飘逸之气,却仍要勒紧缰绳,有所约束,不要让它放任自流,随意乱跑,以至于坠入沟壑。
【原文】
文章当以理致为心肾,气调为筋骨,事义为皮肤,华丽为冠冕。今世相承,趋本弃末,率多浮艳。辞与理竞,辞胜而理伏;事与才争,事繁而才损。放逸者流宕而忘归,穿凿者补缀而不足。时俗如此,安能独违?但务去泰去甚耳。必有盛才重誉,改革体裁者,实吾所希。
【译文】
文章应该以义理、情致为心肾,以气韵、才调为筋骨,以叙事、用典为皮肤,以华丽辞藻为冠冕。现在世代相承的文风,则舍本逐末,多是写浮艳的文字,言辞与义理相争,突出文辞,掩盖义理;叙事与才调相争,则用事繁复而才思受损,好放逸的人写起来就行为放荡而忘其主旨;穿凿拘泥的,则东修西补,文意不通;现在的时世崇尚如此,个人怎么能独自违背呢〓只是去掉太过分的就行了。一定要有一位才华横溢、有崇高声誉的人出来改变这种文风,这实在是我所期望的。
【原文】 古人之文,宏才逸气,体度风格,去今实远;但辑缀疏朴,未为密致耳。今世音律谐靡,章句偶对,讳避精详,贤于往昔多矣。宜以古之制裁为本,今之辞调为末,并须两存,不可偏弃也。
【译文】 古人的文章,才气之宏伟放逸,还有体度风格方面,都远胜于今人的文章。只是在用词遣句、过渡勾连等方面有些粗疏质朴,于是文章就显得不够精致细密。现在的文章,音律和谐华丽,辞句骈偶对称,该避讳的地方也精细周详地考虑到,这些方面比过去好得多了。应该以古文的体制为根本,以今人的文辞音调作补充。二者并存,不可偏废。
【原文】
吾家世文章,甚为典正,不从流俗;梁孝元在蕃邸时,撰《西府新文》,讫无一篇见录者,亦以不偶于世,无郑、卫之音故也。有诗赋铭诔书表启疏二十卷,吾兄弟始在草土,并未得编次,便遭火荡尽,竟不传于世。衔酷茹恨,彻于心髓!操行见于《梁史·文士传》及孝元《怀旧志》。
【译文】
我先父的文章,很是典雅纯正,不随世俗。梁朝孝元帝早年在湘东王府的时候,辑录《西府新文》,先父的文章一篇也没被收录。其原因也就是这些文章与潮流不合,没有那种浮艳的文风。先人的文集共二十卷,其中收有诗歌、辞赋、铭文、诔文、上书、奏章、启事等。我们兄弟在服丧期间,还没有来得及将文集加以编辑整理,就遭逢火灾,最终没有能让它流传于世,真叫人痛心,这是永远无法弥补的遗憾。父亲的操守品行,在《梁史·文士传》和梁元帝的《怀旧志》中都有记载。
【原文】
沈隐侯曰:“文章当从三易:易见事,一也;易识字,二也;易读诵,三也。”邢子才常曰:“沈侯文章,用事不使人觉,若胸臆语也。”深以此服之。祖孝徵亦尝谓吾曰:“沈诗云:‘崖倾护石髓。’此岂似用事邪?”
【译文】
沈约说:“文章应该遵循‘三易’的原则:一是用典让人明白易懂,二是文字容易让人识认,三是让人易于诵读记忆。”邢子才常说:“沈约的文章,用典使人察觉不出,就好像直抒胸臆一般。”这一点让人非常佩服。祖孝徵也曾对我说:“沈约的诗说‘崖倾护石髓’,这句话像是在用典吗?”
【原文】
邢子才、魏收俱有重名,时俗准的,以为师匠。邢赏服沈约而轻任昉,魏爱慕任昉而毁沈约,每于谈?,辞色以之。邺下纷纭,各有朋党。祖孝徵尝谓吾曰:“任、沈之是非,乃邢、魏之优劣也。”
【译文】
邢子才、魏收都很有名望,当时的人都以他们为标准,以他们为宗师。邢子才欣赏佩服沈约,而轻视任昉,魏收爱戴钦佩任昉而诋毁沈约,他俩常在宴饮聚会时争论得面红耳赤。邺都的人对此也众说纷纭,各处形成宗派。祖孝征曾对我说:“任昉、沈约谁是谁非,只要看一看邢子才、魏收二人,谁优谁劣就知道了。”
【原文】
《吴均集》有《破镜赋》。昔者,邑号朝歌,颜渊不舍;里名胜母,曾子敛襟:盖忌夫恶名之伤实也。破镜乃凶逆之兽,事见《汉书》,为文幸避此名也。比世往往见有和人诗者,题云敬同,《孝经》云:“资于事父以事君而敬同。”不可轻言也。梁世费旭诗云:“不知是耶非。”殷沄诗云:“飖飏云母舟。”简文曰:“旭既不识其父,沄又飖飏其母。”此虽悉古事,不可用也。世人或有文章引《诗》:“伐鼓渊渊”者,《宋书》已有屡游之诮;如此流比,幸须避之。北面事亲,别舅摛《渭阳》之咏;堂上养老,送兄赋桓山之悲,皆大失也。举此一隅,触涂宜慎。
【译文】
《吴均集》中有篇《破镜赋》。从前有个城邑名叫朝歌,颜渊因为不崇尚音乐,就不在这里落脚;有个乡里名叫胜母,曾子讲究孝道,就不愿走过那里。这都是因为讨厌其丑恶的名称会玷污了自己的德行。“破镜”是一种凶恶而暴逆的野兽,《汉书》中有明确记载,做文章最好避免写到这名称。近代往往见到有人奉和别人的诗作,题为“敬同”,《孝经》里说:“资于事父以事君而敬同。”因而,不能随意用“敬同”这个词。梁世费旭的诗中说:“不知是耶非。”殷沄的诗中说:“飘摇云母舟。”简文帝则说:“费旭居然不认识他的父亲,殷沄居然让他母亲飘荡。”这些虽然都是过去的事,但现在的人也要注意避讳。世人不识反语的忌讳,在文章中引用《诗经》“伐鼓渊渊”的诗句,《宋书》中曾讥讽这种无知的人。这一类毛病,希望也要避免。
尚在侍奉母亲与舅舅告别时,却抒发《渭阳》丧母别舅的感叹;双亲健在,送别兄长时,却表达《恒山》所吟唱父死卖儿的悲哀,这些都是大大的过失。举这些例子,你们就可以触类旁通,举一反三,处处都应该慎重。
【原文】
江南文制,欲人弹射,知有病累,随即改之,陈王得之于丁廙也。山东风俗,不通击难。吾初入邺,遂尝以此忤人,至今为悔,汝曹必无轻议也。
【译文】
江南人写好文章以后,希望有人批评指责,知道有不妥的地方就及时改正。陈思王曹植就为丁廙修改文章。山东人的风俗,就不通行这种做法。我刚到邺都的时候,就曾经因为批评别人的文章而得罪人,如今还为这事感到后悔。你们千万不要轻率地议论别人的文章。
【原文】
凡代人为文,皆作彼语,理宜然矣。至于哀伤凶祸之辞,不可辄代。蔡邕为胡金盈作《母灵表颂》曰:“悲母氏之不永,然委我而夙丧”,又为胡颢作其父铭曰:“葬我考议郎君”《袁三公颂》曰:“猗欤我祖,出自有妫。”王粲为潘文则《思亲诗》云:“躬此劳悴,鞠予小人;庶我显妣,克保遐年。”而并载乎邕、粲之集,此例甚众。古人之所行,今世以为讳。陈思王《武帝诔》,遂深永蛰之为思;潘岳《悼亡赋》,乃怆手泽之遗:是方父于虫,匹妇于考也。蔡邕《杨秉碑》云:“统大麓之重。”潘尼《赠卢景宣诗》云:“九五思龙飞。”孙楚《王骠骑诔》云:“奄忽登遐。”陆机《父诔》云:“亿兆宅心,敦叙百揆。”《姊诔》云:“伣天之和。”今为此言,则朝廷之罪人也。王粲《赠杨德祖诗》云:“我君饯之,其乐洩洩。”不可妄施人子,况储君乎?
【译文】
凡是代替别人写文章,都要用他的口气,这是很自然的。因而表现哀伤凶祸内容的文章,不能随便替人代笔。蔡邕为胡金盈作《母灵表颂》,文中写道:“悲母氏之不永,然委我而夙丧。”又为胡颢代笔替他父亲写墓志铭说:“葬我考议郎君。”还有《袁三公颂》中说:“猗欤我祖,出自有妫。”王粲替潘文则写的《思亲诗》说:“躬此劳悴,鞠予小人;庶我显妣,克保遐年。”这几篇文章都收集在蔡邕、王粲的文集里,这种例子是很多的。古人的这种做法,在现在的人看来就是犯了忌讳。陈思王曹植的《武帝诔》,表达了对亡父的怀念之情,却用了“永蛰”一词;潘岳的《悼亡赋》甚至用“手泽”一词表达看到妻子遗物引起的悲怆。前者是将父亲比作永远冬眠的虫子,后者以悼念双亲的语言来悼念亡妻。蔡邕的《杨秉碑》说:“统大麓之重。”潘尼的《赠卢景宣诗》说:“九五思龙飞”,孙楚的《王骠骑诔》说:“奄匆登遐”,陆机的《父诔》中有“亿兆宅心,敦叙百揆”一语,《姊诔》中有“伣天之和”,这些只能用在君王身上的词语,今人若用这些,那就是大逆不道了。王粲的《赠杨德祖诗》说:“我君饯之,其乐洩洩”,这句表示母子重新和好的话,是不能随便妄用于一般人的儿女的,何况对太子呢?【原文】挽歌辞者,或云古者《虞殡》之歌,或云出自田横之客,皆为生者悼往告哀之意。
陆平原多为死人自叹之言,诗格既无此例,又乖制作本意。凡诗人之作,刺箴美颂,各有源流,未尝混杂,善恶同篇也。陆机为《齐讴篇》,前叙山川物产风教之盛,后章忽鄙山川之情,殊失厥体。其为《吴趋行》,何不陈子光、夫差乎?《京洛行》,胡不述赧王、灵帝乎?【译文】挽歌的起源,有的说是因古时《虞殡》传下的,有的人认为出自田横的门客,总之都是活人悼念死者抒发哀情的意思。陆机经常用死者自称的口吻作挽歌,挽歌的格式中没有这个先例,也背离了写作的本意。
诗人创作的诗歌,有讥讽的、针砭的、歌颂的、赞美的,都各有源流,从来没有将贬恶扬善的内容混杂在同一篇诗中。陆机的《齐讴篇》,诗的前半部是赞颂当地的山川物产,风俗教化之类,后半部分忽然又冒出了鄙薄山川的情绪,使诗作丧失了完整的体例。他写《吴趋行》,讲吴地的美,为何不把公子光、夫差的事也说一说呢?写《京洛行》,为什么不把周赧王、汉灵帝的事也写一写呢?【原文】自古宏才博学,用事误者有矣;百家杂说,或有不同,书傥湮灭,后人不见,故未敢轻议之。今指知决纰缪者,略举一两端以为诫。《诗》云:“有〓雉鸣。”又曰:“雉鸣求其牡。”《毛传》亦曰:“鷕,雌雉声。”又云:“雉之朝雊,尚求其雌。”郑玄注《月令》亦云:“雊,雄雉鸣。”潘岳赋曰:“雉鷕鷕惟以朝雊。”是则混杂其雄雌矣。
《诗》云:“孔怀兄弟。”孔,甚也;怀,思也,言甚可思也。陆机《与长沙顾母书》,述从祖弟士璜死,乃言:“痛心拔脑,有如孔怀。”心既痛矣,即为甚思,何故方言有如也。观其此意,当谓亲兄弟为孔怀。《诗》云:“父母孔迩。”而呼二亲为孔迩,于义通乎?《异物志》云:“拥剑状如蟹,但一螯偏大尔。”何逊诗云:“跃鱼如拥剑。”是不分鱼蟹也。《汉书》:“御史府中列柏树,常有野鸟数千,栖宿其上,晨去暮来,号朝夕鸟。”而文士往往误作乌鸢用之。《抱朴子》说项曼都诈称得仙,自云:“仙人以流霞一杯与我饮之,辄不饥渴。”而简文诗云:“霞流抱朴碗。”亦犹郭象以惠施之辨为庄周言也。《后汉书》:“囚司徒崔烈以锒铛锁。”锒铛,大锁也;世间多误作金银字。
武烈太子亦是数千卷学士,尝作诗云:“银〓三公脚,刀撞仆射头。”为俗所误。
【译文】
自古以来,那些才华横溢、博学多识的人用典出错的事是有的;诸子百家对同永远冬眠的虫子,后者以悼念双亲的语言来悼念亡妻。蔡邕的《杨秉碑》说:“统大麓之重。”潘尼的《赠卢景宣诗》说:“九五思龙飞”,孙楚的《王骠骑诔》说:“奄匆登遐”,陆机的《父诔》中有“亿兆宅心,敦叙百揆”一语,《姊诔》中有“伣天之和”,这些只能用在君王身上的词语,今人若用这些,那就是大逆不道了。王粲的《赠杨德祖诗》说:“我君饯之,其乐洩洩”,这句表示母子重新和好的话,是不能随便妄用于一般人的儿女的,何况对太子呢?【原文】挽歌辞者,或云古者《虞殡》之歌,或云出自田横之客,皆为生者悼往告哀之意。
陆平原多为死人自叹之言,诗格既无此例,又乖制作本意。凡诗人之作,刺箴美颂,各有源流,未尝混杂,善恶同篇也。陆机为《齐讴篇》,前叙山川物产风教之盛,后章忽鄙山川之情,殊失厥体。其为《吴趋行》,何不陈子光、夫差乎?《京洛行》,胡不述赧王、灵帝乎?
【译文】
挽歌的起源,有的说是因古时《虞殡》传下的,有的人认为出自田横的门客,总之都是活人悼念死者抒发哀情的意思。陆机经常用死者自称的口吻作挽歌,挽歌的格式中没有这个先例,也背离了写作的本意。
诗人创作的诗歌,有讥讽的、针砭的、歌颂的、赞美的,都各有源流,从来没有将贬恶扬善的内容混杂在同一篇诗中。陆机的《齐讴篇》,诗的前半部是赞颂当地的山川物产,风俗教化之类,后半部分忽然又冒出了鄙薄山川的情绪,使诗作丧失了完整的体例。他写《吴趋行》,讲吴地的美,为何不把公子光、夫差的事也说一说呢?写《京洛行》,为什么不把周赧王、汉灵帝的事也写一写呢?
【原文】
自古宏才博学,用事误者有矣;百家杂说,或有不同,书傥湮灭,后人不见,故未敢轻议之。今指知决纰缪者,略举一两端以为诫。《诗》云:“有〓雉鸣。”又曰:“雉鸣求其牡。”《毛传》亦曰:“鷕,雌雉声。”又云:“雉之朝雊,尚求其雌。”郑玄注《月令》亦云:“雊,雄雉鸣。”潘岳赋曰:“雉鷕鷕惟以朝雊。”是则混杂其雄雌矣。
《诗》云:“孔怀兄弟。”孔,甚也;怀,思也,言甚可思也。陆机《与长沙顾母书》,述从祖弟士璜死,乃言:“痛心拔脑,有如孔怀。”心既痛矣,即为甚思,何故方言有如也。观其此意,当谓亲兄弟为孔怀。《诗》云:“父母孔迩。”而呼二亲为孔迩,于义通乎?《异物志》云:“拥剑状如蟹,但一螯偏大尔。”何逊诗云:“跃鱼如拥剑。”是不分鱼蟹也。《汉书》:“御史府中列柏树,常有野鸟数千,栖宿其上,晨去暮来,号朝夕鸟。”而文士往往误作乌鸢用之。《抱朴子》说项曼都诈称得仙,自云:“仙人以流霞一杯与我饮之,辄不饥渴。”而简文诗云:“霞流抱朴碗。”亦犹郭象以惠施之辨为庄周言也。《后汉书》:“囚司徒崔烈以锒铛锁。”锒铛,大锁也;世间多误作金银字。
武烈太子亦是数千卷学士,尝作诗云:“银〓三公脚,刀撞仆射头。”为俗所误。
【译文】
自古以来,那些才华横溢、博学多识的人用典出错的事是有的;诸子百家对同一件事的看法,有时也不一样,加上许多典籍已经湮没,后人没能看到原书,所以我不敢妄加议论认为他错。现在只指出确实出现的差错,略举几个例子为你们提供借鉴。《诗经·邶风·匏有苦叶》中有诗句“有鷕雉鸣”,又有“雉鸣求其牡”的诗句。《毛诗传》解释说:“鷕,是雌雉的鸣叫声。”又说:“雄的早上鸣叫,是寻求雌性配偶。”郑玄注疏《礼记·月令》也说:“雊,是雄雉的鸣叫。”而潘岳的《射雕赋》说:“雉鷕鷕惟以朝雊。”这显然混淆了雄雌。《诗经·小雅·棠棣》有诗句“孔怀兄弟,”孔,是非常的意思。怀,是思念的意思。这是讲其可思。而陆机的《与长沙顾母书》记述了同曾祖的弟弟陆士璜之死,却说:“痛心拔脑,有如孔怀。”心中非常悲痛,就是非常想念,为什么还要加上“有如”两个字呢?推究陆机的原意,应该是他误将“孔怀”理解为“亲兄弟”的意思了。《诗经·周南·汝坟》有诗句“父母孔迩”,若按照陆机的理解,那么将父母称作“孔尔”,义理上还能说得通么?《异物志》说:“拥剑的形状就像蟹,只是有一只钳子格外的大。”而何逊的诗中说:“跃鱼如拥剑。”这是将鱼与蟹不分。《汉书·朱博传》说:“御史府中排列着一行柏树,常有数千只野鸟栖息在上面。早上飞走了,傍晚又飞回来,因而称之为朝夕鸟。”而文人们都将“鸟”字误当“乌鸢”的“乌”字来用了。《抱朴子》说:“项曼都诈称得仙,自己说仙人拿了一杯流露给我喝,我就不觉得饥渴。”简文帝的诗中就说:“霞流抱朴碗。”把项曼都的事记在抱朴子名下,这就像郭象把惠施等人的言说记到庄周名下一样了。《后汉书·崔传》说:“用‘锒铛’将司徒崔烈铐锁起来。”锒铛,就是大的铁锁链;世人多把锒铛的“锒”字当作金银的“银”字来用。武烈太子,也是个读书万卷的学者,他曾作诗说:“银锁三公脚,刀撞仆射头。”也是被俗流影响而错的。
【原文】
文章地理,必须惬当。梁简文《雁门太守行》乃云:“鹅军攻日逐,燕骑荡康居,大宛归善马,小月送降书。”萧子晖《陇头水》云:“天寒陇水急,散漫俱分泻,北注徂黄龙,东流会白马。”此亦明珠之颣,美玉之瑕,宜慎之。
【译文】文章中地理位置的记述,一定要符合实际。梁代简文帝写的《雁门太守行》就说:“鹅军攻日逐,燕骑荡康居。大宛归善马,小月送降书。”把匈奴日逐王与康居、大宛、小月氏这些互不相干的事都扯到“雁门郡”来了,这真是风马牛不相及。萧子晖的《陇头水》说:“天寒陇水急,散漫俱分泻。北往徂黄龙,东流会白马。”黄龙在漠北,白马在河南,与陇水毫不相干。这类错误算是明珠中的斑点,美玉里的微瑕,应该要慎重对待。
【原文】
王籍《入若耶溪》诗云:“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。”江南以为文外断绝,物无异议。简文吟咏,不能忘之,孝元讽味,以为不可复得,至《怀旧志》载于《籍传》。
范阳卢询祖,邺下才俊,乃言:“此不成语,何事于能?”魏收亦然其论。《诗》云:“萧萧马鸣,悠悠旆旌。”毛《传》曰:“言不喧哗也。”吾每叹此解有情致,籍诗生于此耳。
兰陵萧悫,梁室上黄侯之子,工于篇什。尝有《秋诗》云:“芙蓉露下落,杨柳月中疏。”时人未之赏也。吾爱其萧散,宛然在目。颍川荀仲举、琅邪诸葛汉,亦以为尔。而卢思道之徒,雅所不惬。
何逊诗实为清巧,多形似之言;扬都论者,恨其每病苦辛,饶贫寒气,不及刘孝绰之雍容也。虽然,刘甚忌之,平生诵何诗,常云:“‘蘧车响北阙,’??不道车。”又撰《诗苑》,止取何两篇,时人讥其不广。刘孝绰当时既有重名,无所与让;惟服谢朓,常以谢诗置几案间,动静辄讽味。简文爱陶渊明文,亦复如此。江南语曰:“梁有三何,子朗最多。”三何者,逊及思澄、子朗也。子朗信饶清巧。思澄游庐山,每有佳篇,亦为冠绝。
【译文】
王籍的《入若耶溪》诗说:“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。”江南人认为这首诗是独一无二的佳作,没有人对此有异议。简文帝吟诵后,不能忘怀。孝元帝常诵读品味,认为此作不可多得,以至于在《怀旧志》中还将这首诗收入《王籍传》。范阳的卢询祖是邺下有名的才子,他说:“这一联诗中上下句语意重复,看不出作者有什么才能。”魏收也赞同他的观点。《诗经·小雅·车攻》中有诗句“萧萧马鸣,悠悠旆旌。”《毛诗传》说:“这句诗是表现幽静肃穆气氛的。”我非常叹服这个见解,觉得他解释得很有情致。王籍的诗句是受了《诗经》的启发。
兰陵的萧悫,是梁朝皇室上黄侯的儿子,擅长写诗写文。曾有一首《秋诗》中写道:“芙蓉露下落,杨柳月中疏。”并未特别获得人们的好评。我喜欢这句诗散淡飘逸的风格,所描绘的景象宛然在目。颍川荀仲举,琅琊诸葛汉,也是这样认为。
而卢思道之类的人就不欣赏这句诗。
何逊的诗,确实可以称得上清新奇巧,多有形象生动之语。而扬都的评论者常批评他的诗过于做作,用心太苦,多了些衰冷萧瑟之气,不如刘孝绰的诗显得那么雍容闲和。即使这样,刘孝绰还是很嫉妒他,平时朗诵何逊的诗时,常用“‘蘧车响北阙’,??不道车”来讥讽他。他所撰写的《诗苑》中,只收录两首何逊的诗,当时的人都讥讽他不够大度。刘孝绰当时已经是很有名望了,没有什么谦让可言,他只佩服谢朓,常将谢朓的诗放在桌上,时常讽诵玩味。简文帝喜爱陶渊明的诗文,也常常这么做。江南俗语说:“梁朝有三何,子郎最有才气。”三何就是指何逊、何思澄、何子朗。何子朗的诗文确实是清新奇巧。何思澄游览庐山,常写出佳作,也是冠绝一时的人物。
知识出处
《朱子家训·颜氏家训·孔子家语》
出版者:三秦出版社
本书汇集了《朱子家训》《颜氏家训》《孔子家语》三部古代家训中的优秀代表。这些家训,对于提高国民的文化素质、道德修养,从而促进社会和谐至今具有不可低估的积极作用。
阅读