海曙区图书馆
海曙区图书馆
机构用户
海曙区图书馆(机构用户)
登录
注销
首页
知识图谱
颗粒列表
全部
基础数据
精细化标引
析出资源
图表颗粒
知识抽取
人物
New
机构
事件
地理名称
专题
作品
实物
知识片段
资源阅读
近现代图书
其他
资源统计
加工标准
相关文档
首页
知识信息
第二节 外语和网络语言的影响
知识类型:
析出资源
查看原文
内容出处:
《月湖街道志》
图书
唯一号:
112920020230001831
颗粒名称:
第二节 外语和网络语言的影响
分类号:
H172.4
页数:
4
页码:
747-750
摘要:
本文对于月湖区域方言受到外来语和网络语言的影响做了简要的描述。外来语对方言的影响主要表现在词汇方面,一些外来词汇已经进入了日常生活的使用;网络语言也对方言产生了影响,一些网络用语逐渐渗入到了日常口语和书面语中。这种影响主要表现在词汇的渗透和融合方面,极少数影响了句式。这些影响具有时期性或阶段性,随着时间的推移,有些词汇融入了方言,有些逐渐淡出。
关键词:
外来语
网络用语
影响
内容
本区域方言受外来语影响明显。很多外来词汇进入日常生活之中,有的则限于某些行业使用。随着网络的兴起,网络用语也不断进入日常生活之中。外来语和网络用语对书面语和日常口语都有影响。这两种影响主要表现在词汇的渗透、融合,极少数改变了句式。这种影响都具有时期性或阶段性,随着时间推移,有的融入当地方言,有的逐渐淡出。
外来语的影响
1842年中英《南京条约》签订后,宁波被列为“五口通商”之一,外国人到宁波经商、办企业,境内有人或与外国人做生意,或在外国人设立的码头、工厂做工,他们在与外国人打交道中学会了外语,并带到了日常生活之中。
目前广泛使用的词汇:
推板 差、糟糕的意思。英语toobad的音译。例:“该个人真推板”。
打的 “打的”源自粤方言。它是个动宾结构的复合词,“打”是动词,“的”是名词。“打”这个词,以前境内多用作“讨”,比如“讨一只脚划船去乡下”,意思就是雇佣一只脚划船去乡下。“的”就是出租车,它的出处比较复杂。1907年纽约一名富家子弟为报复马车夫,请了一个修理钟表的朋友设计了一个计程仪表,并且给出租车起名“Taxi-car”。出租车在香港和广东地区出现较早,于是粤方言中也就相应地有了“搭的士”的说法。20世纪90年代,出租车在境内出现,“打的”一词也逐渐流行,现在已经在社会上广泛使用,并由此引申出“的哥”(男出租车司机)、“的姐”(女出租车司机)等词汇。
席梦思 境内将软弹簧式床垫统称为席梦思。英语simmons的译音。不过,simmons的直译并不是床垫,mattress才是床垫的意思。Simmons(企业)是美国Simmons(人名)创建于1870年的床垫生产企业,它生产的床垫品牌就叫Simmons,现在成了世界上极具知名度的顶级床垫品牌。只是因为它太出名,以至于我们把床垫都称作席梦思。例:“新房子装修好了,去买一张新的席梦思”。
沙发 装有弹簧或厚泡沫塑料等的靠背椅,两边有扶手。英语sofa的译音。例:“你家的沙发坐坐真舒服”。
马赛克 可拼花的小瓷块。英语mask的译音。本义为面具或隐藏。例:“卫生间要用马赛克来贴”。
嗲 自以为优越而表现出得意或傲慢的样子。英语dear的译音。例:“该人说话嗲声嗲气的”。此外也有优异的意思,例:“味道真嗲”。
轧 结交的意思,例:“轧朋友”。也有挤的意思,例:“轧闹猛”。英语get的译音,英语中本义为得到。
瘪三 指的是生存状态很不好的人。例:“该人炒股输了,成了瘪三”。英语begsay的译音。begsay的直译是求、说,在宁波话中转义为乞讨、没有钱的人。这个“瘪”容易使人联想到钱袋瘪,与瘪三的词义有相通之处,使用时间长了,一般人也就忘了它本来是英语。
讲白拕 空口白话拿好处的人。英语compradore的译音,本义为卖办。拕:拿,搬运。例:“你该个人只会做做讲白拕”。
司必灵 门锁。英语spring的译音。本义为春天。例:“你走辰光,司必灵要别落(关上)”。司带脱:日光灯起辉器。英语starter译音。例“换一只司带脱日光灯就会亮了”。
插扑 插头。英语plug的译音。例:“家中的插扑要换了”。
引擎 发动机。英语engine的译音。例:“引擎盖掀起看看开”。这个词在汽车司机或汽车维修人员中使用比较普遍。
目前仍在少量使用的词汇:
麦克风 话筒。英语microphone的译音。例:“明朝开会,麦克风早点装装好”。
勒司克 最后。英语lascard的译音,本义为最后一张牌。例:“今日跑步我勒司克”。
培铃 轴承。英语bearing的译音。培铃车:滚珠轴承作轮子的自制玩具车。在一块木板下安装4只废弃的轴承,就成了一辆培铃车,20世纪70年代至80年代境内大多数居民以煤球、煤饼(蜂窝煤)作为燃料,不少家庭使用培铃车将煤球或煤饼从燃料商店运至家中。例:“借你家培铃车用用,我去买煤饼”。随着液化气逐渐取代煤球、煤饼,这一词汇逐渐淡出。
那摩温 工头,领班。英语number-one的译音。本义为第一号,因工头在排队点名时排在第一号的缘故。现在多用于背后指责管理者。例:“阿拉领导像个那摩温”。
司的克 拐杖,文明棍。英语stick的译音。例:“电影中该个老板手里拿着司的克”。
司卫铁 针织绒衣。英语sweater的译音,又称“卫生衫”。例:“天冷要穿司卫铁了”。现在冷天以穿羊毛衫为主,这一词汇已逐渐淡出。
水磨汀 水泥浇筑的地面。又称“水门汀”,英语cement的译音。例:“你家里水磨汀锃亮”。
屙尔曼 糊涂老头。英语oldman的译音,本义为老人。屙,又有固执的含义,又称为“屙尔曼老头”。例:“你该屙尔曼也会到歌厅来唱歌”。
年龄较大的人群中仍在使用的词汇:
老虎窗 阁楼的突出的边窗。英语roof的译音,roof在英语中是屋顶的意思。这种屋顶窗户在境内的建于民国时期的住宅中较为多见,现在的建筑已经不用这种形式的边窗了。
麦克麦克 很多的意思。英语much的译音。例:“张老板钞票麦克麦克的”。
味之 素味精。日语“味の素”的直译。例:“菜羹里弹点味之素”。
马达卡 摩托车。英语motorcar的译音。例:“现在市区路上不能开马达卡了”。
梵华玲 小提琴。英语violin的译音。例:“新来的老师会拉梵华玲”。
拉卫生 鸣汽笛。动宾复合词。拉,鸣笛时开动装置的动作;卫生,英语whistle的译音,即“汽笛”。例:“厂里拉卫生,好落班了”。
杜勒克 扑克。俄语〓ypak的译音,本义为“傻子”,扑克的一种玩法,输家做“〓ypak”。例:“饭吃落呒告(没有)事体,打打杜勒克”。
维他命 维生素。英语vitamin的译音。例:“营养勿好,买眼(点)维他命吃吃”。
逐渐淡出的词汇:
康白度 葡萄牙语comprador的译音。即买办。鲁迅《准风月谈·爬和撞》:“爬是自古有之。例如从童生到状元,从小瘪三到康白度。”
德律风 电话。英语telephone的译音。例:“你打个德律风问问”。
盖士林 汽油。英语gasoline的译音。例:“汽车停过地方,盖士林气味交关重”。
计算机网络用语的影响
20世纪末,电脑在境内兴起,一些计算机术语开始渗入日常用语,有些是随着计算机和网络应用日益广泛,一些术语也频繁出现在日常生活中,有些则是在网络中使用的语言汇入到了生活之中。
硬件、软件 硬件是电子计算机系统中所有实体部件和设备的统称,台湾作硬体;软件是计算机程序加文档的集合体,台湾称软体。后来这两者的引申义都广泛出现在日常用语中,如硬件被用来指称某一地方的基础设施,软件也泛指社会结构中的管理系统、思想意识、思想政治觉悟、法律法规等等。例:“阿拉该企业硬件是比较先进的”“你倷该个地区,软件该抓一下了”。
PS PHOTOSHOP软件的简称,这是种优秀的图片处理软件,现在专业图片处理大多使用这种软件,“PS”这一词进入了生活之中,一般多用作动词,就是用这种软件处理照片,例:“该幅照片是PS过的”。
猫 就是调制解调器。20世纪90年代互联网在境内兴起。1996年11月宁波Internet节点开通,境内使用网络人数迅速增加,网络与电脑的接入口需要进行模拟信号和数字信号间的转换,这个装置就是调制解调器。调制器英语称modulator,解调器称demodulator,简称modem,它的第一个读音与汉语“猫”相近,因此网络上就广泛称调制解调器为“猫”。后来网络技术人员在日常工作中也用“猫”来指称调制解调器。
防火墙 英文firewall,是一项协助确保信息安全的设备,会依照特定的规则,允许或是限制传输的数据通过。随着网络的发展,计算机病毒也随之蔓延,为防止计算机病毒侵入部门或个人的电脑,就在电脑上安装“防火墙”。这个词本来是从常规词语中借用的,在网络技术中普遍应用后,又回到常规词语中,如,“构筑反腐防火墙”。
网络语言对日常生活的渗透
1996年宁波Internet节点开通,宁波公用信息网NPNET(现改称“东方热线”)开始试运营。随即在网站上设置“聊天室”和论坛(网络论坛是一个和网络技术有关的网上交流场所。也就是BBS),境内最早上网的人群开始在网站的论坛或聊天室交流信息。在这两种虚拟场所网民们的语言运用不受传统语言规范约束,不断创造新的词汇,有的随生随灭,有的存在时间较长,有的则传入日常生活之中。
知识出处
《月湖街道志》
出版者:宁波出版社
本书内容包括:月湖、社区、街区管理和建设、街区治安和公共安全、经济、教育、文化、医疗卫生、民政、民俗、方言等。
阅读
相关地名
月湖区
相关地名