忆可嘉

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《斯人可嘉 袁可嘉先生纪念文集》 图书
唯一号: 112320020220004254
颗粒名称: 忆可嘉
分类号: K825.6-53
页数: 2
页码: 132-131
摘要: 我和可嘉在西南联合大学先后同学,我1939年入学,他比我晚两年。本来会有同窗之谊的。天意莫测,他入学时,我已响应号召,自愿中断在联大的学习,去为来华支援我国抗日战争的美国空军大队担任翻译,因此和他失之交臂。1951年8月,我应燕京大学电聘,从美国回到北京,见到了联大同窗好友赵全章和他的好友可嘉,从此开始了我和可嘉长达六十年的友谊。在此期间,虽然我因言祸被错划为“右派”二十多年,入了另册,但是可嘉并没有和我“划清界限”。1980年,我平反后回到北京国际关系学院任教,恢复了和亲友的正常交往。他不仅是诗人、作家、翻译家、文艺评论家,著作等身,而且为推广现代派文学做了大量的编写和研究工作,是西语界一位不可多得的人才。
关键词: 回忆录 研究 袁可嘉

内容

我和可嘉在西南联合大学先后同学,我1939年入学,他比我晚两年。本来会有同窗之谊的。天意莫测,他入学时,我已响应号召,自愿中断在联大的学习,去为来华支援我国抗日战争的美国空军大队担任翻译,因此和他失之交臂。
  1951年8月,我应燕京大学电聘,从美国回到北京,见到了联大同窗好友赵全章和他的好友可嘉,从此开始了我和可嘉长达六十年的友谊。在此期间,虽然我因言祸被错划为“右派”二十多年,入了另册,但是可嘉并没有和我“划清界限”。
  1980年,我平反后回到北京国际关系学院任教,恢复了和亲友的正常交往。我曾约他和朱树题、杜运燮、赵全章等联大老同学到我家餐叙。可嘉也曾请我们到他府上餐叙。
  当时,可嘉在社科院外文所任职,在工作上也和我有联系。他曾聘我参与他的博士研究生的学位答辩。我曾应他的要求翻译了英国诗人DylanThomas的五首诗,纳入他编写的《外国现代派作品选》。
  1986年初,我应英国剑桥大学英文教授理事会主席邀请到剑桥驻访。当年5月,苏格兰举办纪念苏格兰诗人罗伯特·彭斯(RobertBurns)的活动,可嘉是我国翻译和研究彭斯的专家,应邀前来参加。5月24日,他从北京飞抵伦敦后,本可转机飞往苏格兰,他却搭乘一辆计程车,来到剑桥,探望我和怡楷,我俩诚然是“有朋自远方来,不亦乐乎”!他在我们的留言簿上用清秀工整的笔法写道:“It’sagreatpleasuretomeetoldfriendsinanalienland。”
  90年代,我们两家都来美国定居,他在纽约,我在维州。他全家曾来探望我们,我去纽约时也曾去他女儿家探望他们一家。我俩也常通电话。他比我小一岁,不料竟一病不起。
  可嘉多才多艺。他不仅是诗人、作家、翻译家、文艺评论家,著作等身,而且为推广现代派文学做了大量的编写和研究工作,是西语界一位不可多得的人才。
  2014年元旦于美国家中

知识出处

斯人可嘉 袁可嘉先生纪念文集

《斯人可嘉 袁可嘉先生纪念文集》

出版者:浙江文艺出版社

本书收录了《一座沉寂的洪钟》、《诗人、翻译家袁可嘉》、《当生命熟透为尘埃》、《我所了解的袁可嘉》、《论袁可嘉的诗歌》等文章。

阅读

相关人物

巫宁坤
责任者
袁可嘉
相关人物