台州市图书馆
台州市图书馆
机构用户
台州市图书馆(机构用户)
登录
注销
首页
知识图谱
颗粒列表
全部
基础数据
精细化标引
析出资源
图表颗粒
知识抽取
人物
New
机构
事件
地理名称
专题
作品
实物
知识片段
资源阅读
近现代图书
其他
资源统计
加工标准
相关文档
首页
知识信息
四、寒山诗在英国
知识类型:
析出资源
查看原文
内容出处:
《天台山和合文化》
图书
唯一号:
110820020210000214
颗粒名称:
四、寒山诗在英国
分类号:
K295.54
页数:
1
页码:
183
摘要:
英国的阿瑟·韦利,他精通汉、日语,1954年9月在《相遇》第12卷上发表了寒山诗27首,开启了西方世界寒山诗翻译与研究的先河。美国诗人加里· 斯奈德曾声称自己是在韦利这27首的影响下,开始自己的寒山诗翻译的。
关键词:
文化史
地方文化
天台县
内容
英国的阿瑟·韦利,他精通汉、日语,1954年9月在《相遇》第12卷上发表了寒山诗27首,开启了西方世界寒山诗翻译与研究的先河。美国诗人加里· 斯奈德曾声称自己是在韦利这27首的影响下,开始自己的寒山诗翻译的。
1961年,韦翻译再版的《中国诗选》一并收录这27首寒山诗。
稍后,英国的禅宗研究专家布莱恩(1898—1964)在自己的专著《禅与禅典》中再次提到寒山及寒山诗,并翻译了“茅栋野人居”和“可笑寒山道”两首。
1962年美国伯顿·华特森(BurtonWatson)翻译了《唐代诗人寒山诗一百首》后,傅汉恩、詹姆士·克卡普、彼得·哈里斯等编译研究寒山诗。
2003年,彼得·郝伯逊翻译的《寒山诗》出版,其中有英国亚非学院的东亚历史教授巴雷特撰写的《寒山在文学史上的地位》和《寒山诗译本研究》两篇寒山研究专著。这是英国学者对世界关于寒山和寒山诗研究的研究专著,是英国学界对世界寒山研究的贡献。这两篇专著对欧洲各国如法国、德国影响很大,也激发英国国内“寒山热”的掀起。2006年,克莱恩在网上发表了自译的《寒山如是说———寒山诗27首》。
知识出处
《天台山和合文化》
出版地:上海
本书共包括五章,以和合观念发展脉落为主线,从微观看和合文化的发展,探究寒山拾得从普通的隐士、俗僧二大士,演变成为和合二圣成为和合文化象征的整个过程。
阅读