中蘇兩國三年來文化交流工作

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《当代日报》 报纸
唯一号: 110020020230024381
颗粒名称: 中蘇兩國三年來文化交流工作
分类号: G210
摘要: 1952年12月10日,当代日报登载了中蘇兩國文化交流三年來有很大發展,有效地增進着兩國人民的相互了解和友誼。
关键词: 文化 交流 了解 友誼

内容

中蘇兩國文化交流三年來有很大發展,有效地增進着兩國人民的相互了解和友誼。在中華人民共和國成立的第一天,以蘇聯名作家法捷耶夫、西蒙諾夫爲首的蘇聯文化藝術科學工作者代表團即來我國訪問。接着,蘇聯名作家愛倫堡、岡查爾、科熱夫尼科夫等,又先後來中國和中國作家親切地交流了兩國文學創作的經驗。最近,以吉洪諾夫爲首的蘇聯文化工作者代表團、由楚拉基領導的蘇聯藝術工作團、以鮑·亞·亞歷山大羅夫爲首的蘇軍紅旗歌舞團和以費道羅夫爲首的蘇聯電影藝術工作者代表團,又應邀來我國參加「中蘇友好月」。中國作家郭沫若、茅盾、丁玲、蕭三等以及以馮雪峯爲首的中國作家赴蘇訪問團,也曾先後訪問蘇聯,受到蘇聯人民的熱烈歡迎。中蘇兩國科學界也已建立起了密切的聯系,經常進行科學交流的工作。蘇聯科學院和中國五十多個科學機構保持經常的聯系。中國和蘇聯的科學家時常通信,交換研究心得,討論學術問題。蘇聯著名哲學博士尤金、生物學博士努日金、史學博士吉謝烈夫、經濟學碩士馬卡洛娃、包德列夫、蘇聯科學院哲學研究所副所長車斯諾柯夫、莫斯科大學法學系副主任阿斯凱洛夫等都應邀到過中國,中國的科學家也常常到蘇聯訪問。今年十月三日,蘇聯科學院主席團通過關於和中國科學家實行創造性的合作的决議。决議中規定把中國科學家的最饒有興趣的著作翻譯成俄文出版。蘇聯科學院所屬的東方學研究所將負責翻譯和註釋中國科學家的著作。我國科學院院務會議也作出决議,以加强與蘇聯科學院的聯系,並加緊向他們學習。
   中蘇兩國的書刋三年來已有很大的交流,受到兩國廣大人民羣衆的歡迎。據中央人民政府出版總署不完全統計,三年來全國出版的蘇聯書籍的中譯本共約三千一百三十一種。人民出版社從一九四九年二月到一九五二年九月止,所出版的蘇聯書籍中譯本就有一千二百十六萬六千一百多冊,其中列寧、斯大林的著作共二百七十二萬二千五百冊。今年五月十五日,蘇聯外國作品出版局出版了「毛澤東選集」第一卷俄文譯本。在此以前,毛主席的「實踐論」早已在蘇聯「布爾什維克」雜誌上刊載,並由蘇聯國立政治書籍局一版再版地印成單行本。劉少奇的「論國際主義與民族主義」以及中國近代史和現代史等,都已有了俄文譯本。
   中蘇兩國的文學名著,成爲兩國廣大人民喜愛的讀物。據不完全統計,我國三年來出版的蘇聯文學藝術書籍的中譯本有六百六十五種。高爾基的作品譯成中文的單行本達一百五十種之多。歷年榮獲斯大林獎金的文學作品,多數已有中文譯本。綏拉菲莫維奇的「鉄流」、奧斯特洛夫斯基的「鋼鐵是怎樣鍊成的」等作品,都有適應不同文化程度的通俗的節印本,使它們能普及地流傳。西蒙諾夫的「日日夜夜」、富曼諾夫的「夏伯陽」、華西列夫斯卡的「虹」,都被中國美術家繪成了連環畫本。無數中國靑年以保爾·柯察金、丹孃、馬特洛索夫為自己學習的榜樣。中國革命作家的作品在蘇聯也被廣泛地介紹着。蘇聯以六十種民族文字出版了中國作家的一百一十八種書籍,共已發行了四百六十二萬册。這些作品反映了各個時期的中國人民的革命鬥爭和中國人民生活。魯迅的許多作品已被譯成十三種蘇聯民族文字出版。郭沫若、茅盾的作品在蘇聯又有了新的版本。今年三月,丁玲的「太陽照在桑乾河上」、周立波的「暴風驟雨」、賀敬之和丁毅執筆的「白毛女」,都榮獲一九五一年斯大林文學獎金,這是中蘇文化交流上有深刻意義的一件大事。
   中蘇兩國在電影、戲劇、音樂方面也進行了大量交流。三年來,蘇聯電影在中國上映的已有二百多部,其中譯成華語的有一百四十多部。據不完全的統計,從一九四九年到今年六月,觀衆有一億八千六百零二萬六千多人。蘇聯電影藝術工作者還與我國電影藝術工作者合作攝製成「中國人民的勝利」、「解放了的中國」、「錦繡河山」三部五彩影片。前兩部影片榮獲了斯大林獎金。新中國的影片僅「中華女兒」、「光芒萬丈」、「無形的戰綫」、「中國人民的勝利」和「解放了的中國」五片,從一九五〇年八月到一九五一年四月一日在蘇聯各地放映,觀衆就有兩千萬人以上。一九五一年秋,蘇聯三十多個城市還舉辦了「中國電影節」。蘇聯劇本譯成中文在中國各大城市上演的,已有「俄羅斯問題」、「莫斯科性格」、「紅領巾」、「美國人民的呼聲」、「前進,美國的人民」、「冷戰」、「曙光照耀着莫斯科」等。「曙光照耀着莫斯科」使觀衆具體地認識到共產主義社會的光輝遠景,這對即將開始大規模建設的中國人民是有莫大的敎育意義的。「白毛女」一劇已有俄文譯本,由名戲劇家格拉西莫夫導演,今年六月十三日在莫斯科瓦赫坦戈夫劇院開始上演。三年來,中國的音樂工作者在介紹和演奏俄羅斯和蘇聯的音樂作品方面曾做了許多工作。中蘇友好協會總會和中央人民廣播電台聯合舉辦全國性的定期的蘇聯音樂廣播欣賞會,有系統地介紹了蘇聯的古典音樂和現代音樂,聽衆僅以漢口一地來說,已有幾十個文工團團員和學校師生經常有組織地收聽。新中國的音樂在蘇聯也被廣泛地介紹着。蘇聯部長會議無綫電廣播委員會爲紀念我國作曲家聶耳逝世十七週年和介紹中國歌曲,曾在今年七月舉行了「中國音樂週」,廣播我國作曲家的作品。
   此外,中蘇兩國三年來通過展覽會進行文化交流也有很大成績。中蘇友好協會總會在國內舉辦的較大型的介紹蘇聯的展覽會有:蘇聯建設圖片展覽會、斯大林七十壽辰展覽會、列寧生平事業展覽會、蘇聯宣傳畫和諷刺畫展覽等。至於各地中蘇友好協會舉辦的小型蘇聯圖片展覽,幾乎是繼續不斷地在學校、工廠、街頭展出。一九五〇年十月,蘇聯部長會議藝術委員會曾在蘇聯首都莫斯科著名的國立特列申科夫藝術陳列舘主辦了「中國藝術展覽會」。展覽期中,藝術陳列舘的展覽廳中經常是擁擠的,早晨還沒有開門,門外就等着很長的行列。國立莫斯科東方文化博物館舉辦着常年開放的中國美術展覽會。蘇聯許多城市和鄕村正在有系統地舉行關於人民中國的展覽會,參觀的人非常踴躍。在蘇聯專家的幫助下,我國創辦了專以學習蘇聯建設經驗爲宗旨的中國人民大學和哈爾濱工業大學。爲了更直接地學習蘇聯建設的經驗,我國於去年八月派遣首批留学生到蘇聯留學。在國內各地,學習俄文已形成熱潮。北京淸華大學中白髮蒼蒼的老敎授也和靑年學生們在一起埋頭學習,以便掌握這個學習社會主義文化的工具。
   在今年十一月七日起至十二月六日我國所舉行的「中蘇友好月」中,中蘇兩國的文化交流與文化合作更得到了空前未有的加强和發展。偉大的蘇聯人民派出三百人的文化使團——蘇聯文化工作者代表團、蘇聯藝術工作團、蘇軍紅旗歌舞團、蘇聯電影藝術工作者代表團來我國參加「中蘇友好月」活動。他們已先後分別訪問了北京、天津、上海、南京、杭州、武漢、長沙、廣州、重慶、成都、西安、蘭州、瀋陽、長春等各大城市,向我國廣大的人民羣衆和文化、藝術、科學工作者介紹了蘇聯在歷史、農業、生物等科學工作上和文學、電影、戲劇、音樂、舞蹈等藝術工作上以及社會主義和共產主義建設等各方面,先進經驗和偉大成就。截至十二月三日止,根據不完全的統計:這次來我國的蘇聯文化、科學、藝術工作者在參加我國各地的「中蘇友好月」活動中已作了三十七次的專題報告,參加了六十九次的座談會,我國的文化、科學、藝術工作者參加報告會和座談會的共有十幾萬人。同時,蘇聯的著名藝術家還在我國各地正式演出五十多次,觀衆約二十九萬多人,另外有組織的從廣播中收聽他們演唱的羣衆有一千六百萬人。他們的這些報告、發言和演出對我國的文化、藝術工作都有很大的幫助。他們的訪問,使我國廣大人民更明確地認識了學習蘇聯的重要意義。與我國舉行「中蘇友好月」同時,蘇聯的首都莫斯科以及列寗格勒和蘇聯各加盟共和國的城鄉中,舉辦了許多有關新中國的展覽會、講演會,並演出了我國的和有關我國的藝術節目,放映了我國的影片,使千百萬蘇聯人民瞭解了中國人民的文化成就。
   在三年來中蘇兩國文化交流的巨大工作中,蘇聯對外文化協會起了卓越的組織作用。(新華社北京九日電)

知识出处

当代日报

《当代日报》

出版者:当代日报社

出版地:杭州(1)谢麻子巷六号

《当代日报》的前身是《当代晚报》,社长郑邦琨携部分资产逃亡台湾时,报社员工中已有“应变委员会”的组织。杭州市军管会批准以新报名《当代日报》登记出版的申请。1949年6月1日,在改造《当代晚报》基础上,《当代日报》正式创刊,发刊词题为《一个新的起点》。总主笔曹湘渠,总编辑李士俊,总经理何志成,社址在杭州谢麻子巷6号。《当代日报》一直受中共杭州市委领导。尽管如此,《当代日报》从性质上讲还是民营报纸。在《杭州日报》创刊前夕,1955年10月31日,《当代日报》终刊。

阅读

相关地名

中国
相关地名
蘇聯
相关地名