中國文學在蘇聯

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《当代日报》 报纸
唯一号: 110020020220047088
颗粒名称: 中國文學在蘇聯
分类号: G210
摘要: 蘇聯人民認識了中國文學之後,他們對於中國文學發生了濃厚的興趣。
关键词: 蘇聯 中國文學 興趣

内容

自從蘇聯人民認識了中國文學之後,他們對於中國文學發生了濃厚的興趣。中國文學的譯本,在蘇聯目前是非常風行的。
   在現代作家中,魯迅的作品在蘇聯的歷史最爲悠久。他的「阿Q正傳譯本初版(有魯迅親自為蘇聯讀者寫的序言。),遠在一九二七年。後來國營小說出版社爲他印行了一册「魯迅選集」;稍後又印行了十五萬册魯迅的「短篇小說和雜文」。蘇聯最大型的文學雜誌「火星」,也絡續刊載了他的作品。因此魯迅的名字已經爲蘇聯人很熟悉了。最近小說出版社正在準備出版他的全集,將他以後發表而未經翻譯的作品都包括進去。
   與魯迅同時的中國進步的老作家茅盾和郭沫若底作品,在蘇聯也頗享盛名。茅盾的短篇小說「春蠶」以及長篇小說「動搖」和「子夜」,在大戰之前已有譯本。最近另有一種「子夜」的新譯本即將出版。郭沫若的論文,常在蘇聯各種期刊上出現,熟悉他的人自然很多。
   丁伶的小說「太陽照在桑乾河上」在蘇聯頗負盛譽。因爲這是一本描寫中國土地改革的小說,最初連載在文藝刋物「旗」上,後來出版單行本,蘇聯讀者都對它很有興趣。至於她的早期作品「洪水」等,早在十年前便有譯本了。
   趙樹理的小說「李家莊的變遷」,短篇小說「小二黑結婚」等,在各雜誌上譯載過。因爲他作品中的主角都是農民,主題都是暴露地主階級的黑暗統治和歌頌新社會新制度的勝利的,所以蘇聯讀者特別喜歡。「李家莊的變遷」有二種譯本;而「小二黑結婚」則是合着幾個短篇爲一集而刋行的,書名仍舊叫做「小二黑結婚」,一次便發行了十五萬册。
   歐陽山的「高乾大」最近也有譯本出版了。這本小說描寫中國土改完成以後的農村合作社,顯示了新中國經濟建設的一個重要因素。也是以土地改革爲題材的周立波的「暴風驟雨」,它的譯本即將出版。
   女作家草明描寫新中國建設爲題材的「原動力」在去年已有翻譯。她的另一本小說「火車頭」,譯本也出版了。
   以描寫中國人民解放軍生活著名的作家劉白羽,已有一本短篇選集的譯本出版。
   馬烽和西戎合著的「呂梁英雄傳」也有譯本,書中描寫抗日期間,在山西堅持對日抗戰的英雄們,只是一些平凡的人物,但具有崇高的品質,蘇聯讀者對此很有興趣。
   蘇聯的外國文學出版社最近出版了一大册「中國當代作家選集」,收羅了趙樹理、草明、劉白羽等人的短篇小說。本書編者把他們的作品劃分爲三個時期:第—是抗日戰爭時期;第二是解放戰爭時期;第三則是在工人階級領導之下的新中國建設時期。每篇文章的主角,都是一些普通中國人民(工、農、兵),這是它的特色。
   ★★★
   和散文一樣,中國詩在蘇聯的翻譯,也受到廣大讀者的歡迎。最聞名的當然是毛主席的「憶長征」此外艾靑、王亞平等人的詩,都有翻譯。
   「火星」雜誌曾出過一期解放了的中國的文學專號,把中國人民解放軍進行曲、中國的民謠等,都收集進去了。「世界和平鬥爭詩人」這一本詩集裏,選到中國的詩爲數頗多。
   中國革命詩人蕭三的詩,則有專集的譯本出版了。
   ★★★
   中國文學豐富的遺產,也大量介紹到蘇聯去。國營小說出版社正在籌劃出版許多中國的古典著作。白居易的詩選,已經將要再版了。羅貫中的三國志演義,也準備出版譯本。
   此外,外國文學出版社打算出版一些中國民間故事,如民族英雄岳飛的故事等等。更擬翻譯一些適合於兒童閱讀的中國讀物,如蕭三寫的關於毛主席少年和靑年時代的故事;如華山的「鷄毛信」,蘇蘇的「小藝術家」等兒童故事。
   (本文係根據蘇聯文學一九五
   一年第十期的材料改寫。)

知识出处

当代日报

《当代日报》

出版者:当代日报社

出版地:杭州(1)谢麻子巷六号

《当代日报》的前身是《当代晚报》,社长郑邦琨携部分资产逃亡台湾时,报社员工中已有“应变委员会”的组织。杭州市军管会批准以新报名《当代日报》登记出版的申请。1949年6月1日,在改造《当代晚报》基础上,《当代日报》正式创刊,发刊词题为《一个新的起点》。总主笔曹湘渠,总编辑李士俊,总经理何志成,社址在杭州谢麻子巷6号。《当代日报》一直受中共杭州市委领导。尽管如此,《当代日报》从性质上讲还是民营报纸。在《杭州日报》创刊前夕,1955年10月31日,《当代日报》终刊。

阅读

相关人物

方卿
责任者
魯迅
相关人物
郭沫若
相关人物
茅盾
相关人物
劉白羽
相关人物
馬烽
相关人物
西戎
相关人物