關於「紅樓夢」

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《当代日报》 报纸
唯一号: 110020020210035659
颗粒名称: 關於「紅樓夢」
并列题名: 藝術局編訂時,不可根據「程乙本」。
分类号: G127.653
摘要: 1950年6月13日,当代日报社刊登的作者反对藝術局正編輯紅樓夢用亞東本。
关键词: 紅樓夢 改编 文学

内容

藝術局正編輯「古典文藝叢書」,「紅樓夢」也要收入,並已决定由茅盾、俞平伯楊振聲諸先生負責編訂。
   關於這件事,我有一點意見,「古典文藝叢書」之收入「紅樓夢」,如果基於俞平伯先生個人的愛好,而採用所謂「乙本」,就是亞東圖書館後來出的那種本子,我是第一個要反對的!這對於那一代精神所寄的古典偉署,將是一個極嚴重的傷害!
   有許多人認爲,曹雪芹作的「紅樓夢」,實在只有八十回,後四十回是高蘭□續寫而冒充是曹作的。不過就是這種「非出一手」的一百二十回本,自公曆一七九一年以來流行於民間已經有一百五六十年了,我們通常所見的本子,無論是木板、石印、鉛印,成千累萬,大都是根據此一版本。高蘭墅的冒牌續寫,雖然多事但只要劃分明白,確實證明後四十回是高先生的大筆,在「編輯報告」上做個交代,我認爲仍採取這一個本子做底本,是穩妥一些的。
   因爲我們至少可以相信,曹雪芹的前八十回大體上還是原璧,還不曾被胆大包天的高蘭墅胡亂改竄。(如有改竄、也必是極少極少的一些地方)可是自從胡適之不知從何處弄到一種所謂「程乙本」公開把這個經過高蘭墅改竄的本子拿出来大捧特捧,認爲他的亂改是高明的,「天下」就「大亂」了!投機謀利的亞東圖書館,首先把胡適之這種「祕寶」搶去出版,就是後來一般所稱為「亞東本」的。(據說日本人譯的紅樓夢就是依據這種亞東本。)
   胡適之根本就不配談什麽文學,他的庸俗淺陋,器小易盈,早已注定了他的尺寸不過如此!這頭蠢驢,居然荒謬到要以「高蘭墅的改竄本來代替曹雪芹的原作」,簡直打算根本毁壞了紅樓夢的眞體,而拿他那個古董去蒙混後世,這無異是對於這古典偉著的陰謀毒殺!
   高蘭墅的亂改曹雪芹原作,把很好的一件藝術品,瞎搞得不成玩意,因爲篇幅有限,我不能一一舉例,如第二十九回,(記賈母帶領闔家去淸虛觀行香,丫頭們上車時的吵吵鬧鬧的一段),曹雪芹原作,有如下的描寫:
   ………賈母等已經坐轎去了多遠,這門前尚未坐完。這個說我不同你在一處!那個說你壓了我們奶奶的包袱!
   那邊車上又說你招了我的花兒!這邊又說你碰了我的扇子!咭咭呱呱,說笑不絕。周瑞家的過來過去的說道:
   「姑娘們,這是街上,看人笑話!」說了兩遍,方見好了。………
   寫一羣終年沒出大戶的女孩子們,一上了街時的新鮮心情,那種咭咭呱呱的口聲,正是極生動,極逼眞,極活潑的一段描寫,在「高本」中却完全删去了!
   至於曹雪芹原作在句法上有着一種特別簡鍊的風格,被高蘭墅一改便成了嚕哩嚕嘛,韻味不足,如:
   (曹原作)何不你老人家明日就去走一遭,先試試風頭看?
   (高改作)爲什麽不你老人家明日就去走一遭,先試試風頭兒去?
   改得是否高明?不言而喻。
   自然,曹雪芹的原作,也有很多缺點,第一個大缺點,就是不注意「時間」,如在敘述「東府菊花盛開」而云「吃桃子」,林黛玉的生日一會兒在春天一會兒又說是在秋天;至於人物年齡的前後矛盾,簡直可以列成一張很長的表。這些錯誤,在「高氏改竄本」上雖然沒有完全改過,但却是改正了不少,這是事實。
   小泉八雲曾說過一句話:「我們無權修改莎士此亞作品的錯誤」,理由就是古典文學要存眞。這個意見,是否值得我們採取,在整理編訂「紅樓夢」這一偉大古著的工作上,是需要嚴重地思考的。
   不過,無論怎樣,茅盾等諸位先生在進行編訂這一巨著的時候,所根據的本子應是一般通行的那一種,而决不可採用那「以僞亂眞」的所謂「程乙本」——也就是「亞東本」,也就是那荒謬絕倫的「高氏改竄本」。
   這是我寫這篇文字的主要目的
   (吾井)

知识出处

当代日报

《当代日报》

出版者:当代日报社

出版地:杭州(1)谢麻子巷六号

《当代日报》的前身是《当代晚报》,社长郑邦琨携部分资产逃亡台湾时,报社员工中已有“应变委员会”的组织。杭州市军管会批准以新报名《当代日报》登记出版的申请。1949年6月1日,在改造《当代晚报》基础上,《当代日报》正式创刊,发刊词题为《一个新的起点》。总主笔曹湘渠,总编辑李士俊,总经理何志成,社址在杭州谢麻子巷6号。《当代日报》一直受中共杭州市委领导。尽管如此,《当代日报》从性质上讲还是民营报纸。在《杭州日报》创刊前夕,1955年10月31日,《当代日报》终刊。

阅读

相关人物

吾井
责任者
茅盾
相关人物
俞平伯
相关人物
楊振聲
相关人物
曹雪芹
相关人物