「戰爭與和平」

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《当代日报》 报纸
唯一号: 110020020210002406
颗粒名称: 「戰爭與和平」
分类号: G210
摘要: 一九四九年六月二十八日当代日报登载的新书《战争与和平》的介绍。
关键词: 托尔斯泰 战争与和平 新书

内容

著者:L·托爾斯泰
   譯者:□秋斯
   出版者:上海書報什誌聯合發行所
   董秋斯譯的托爾斯泰『戰爭與和平』(上冊)已經問世了,(中下冊在陸續排印中)它自己會受到文藝界、出版界和一般文學愛好者的注意,它會受到它所應有的評價,也是毫無疑問的。
   這是相當使你吃驚的,如果你把董譯(分上中下三冊)的上册和高地譯駱駝版的全四冊放在一起,你會發現後者比董譯本就少掉了三分之一的樣子。
   按理說高譯本是從俄文直接翻譯的,董譯所根據的本子是以托爾斯泰的譯者身份著稱於世界的黃德的英譯本,這中間怎麽會有這麽大的距離呢?
   這就牽涉到直接翻譯和間接翻譯的問題。
   在董譯「戰爭與和平」的譯叙里,對於這一點就有一段極坦白誠懇敍述的,認爲「直接翻譯好過間接翻譯是有條件的」,這就是「譯者的修養和能力」,有些人往往隱瞞自己的間接翻譯,但董氏以為「一個文化工作者負有人類心靈工程師的責任,倘若不能誠直的面目與人相見,那就無法對得起這一偉大的期望了」。從這裏可以看出一個譯本是否經得起評價,是否能够眞正受到廣大讀者的熱愛,不僅牽涉到譯者的態度是否嚴肅認眞也是大有關係的。
   「戰爭與和平」不僅是托爾斯泰個人的偉大傑作,世界文學的偉大藝術文獻,而且也是全人類的寶貴遺產,對於這樣一部名著,我們原是不應該草率從事的。
   董譯本隨高譯本之後走入我國的文壇,這不是偶然的;托爾斯泰的研究者,愛好文學的朋友大可以研究一番了。(偉)

知识出处

当代日报

《当代日报》

出版者:当代日报社

出版地:杭州(1)谢麻子巷六号

《当代日报》的前身是《当代晚报》,社长郑邦琨携部分资产逃亡台湾时,报社员工中已有“应变委员会”的组织。杭州市军管会批准以新报名《当代日报》登记出版的申请。1949年6月1日,在改造《当代晚报》基础上,《当代日报》正式创刊,发刊词题为《一个新的起点》。总主笔曹湘渠,总编辑李士俊,总经理何志成,社址在杭州谢麻子巷6号。《当代日报》一直受中共杭州市委领导。尽管如此,《当代日报》从性质上讲还是民营报纸。在《杭州日报》创刊前夕,1955年10月31日,《当代日报》终刊。

阅读

相关人物

责任者

相关机构