一石三鸟:巧用英语讲汉语

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《淮阴日报》 报纸
唯一号: 100920020210003349
颗粒名称: 一石三鸟:巧用英语讲汉语
分类号: G423
摘要: 在语文教学中,常会遇到一些语法难点。由于学生缺乏一定的语言实践和对语言现象的分析概括能力,觉得很难理解。如果我们能够利用相关知识作形象的比喻解释,则可促使学生通过由此及彼的联想,自然地过渡到对新知识的感知,从而化难为易。例如,古汉语中“之”有多种用法,而学生对于作结构的助词,用在主谓语之间,取消句子独立性这一用法,总是疑惑不解,而英语从句中的引导词的意义却与之相似。
关键词: 教学理论 课程设计

内容

在语文教学中,常会遇到一些语法难点。由于学生缺乏一定的语言实践和对语言现象的分析概括能力,觉得很难理解。如果我们能够利用相关知识作形象的比喻解释,则可促使学生通过由此及彼的联想,自然地过渡到对新知识的感知,从而化难为易。例如,古汉语中“之”有多种用法,而学生对于作结构的助词,用在主谓语之间,取消句子独立性这一用法,总是疑惑不解,而英语从句中的引导词的意义却与之相似。如果告诉学生,在英语的句中加上that、what、when、where之类的引导词,就意味着原本可以是一个独立的句子,现在却成了另一句话中的某一成份了。这样比方,学生从相关知识的迁移推演中得出了新知识。
  古汉语中的一词多义,尤其是意义不确定,只能在具体语言环境中根据上下文才能找出现代汉语对应词来解意。仅一个“为”字,作动词用便可能有多种解释:“为此计者”中作“谋划”、“制定”讲;“且为之奈何”中作“对付、处理”讲;等等。我们则可以用英语中的动词“Do”来作比,它的基本义也是“做”和“干”,但在不同的语言环境中翻译亦可不同,“Dosomeshopping”作“买东西”讲;“Dosomewashing”又作“洗衣服”用。这样类比,问题就解决了。
  古汉语中的异读现象,也是难点。通假异读和古音异读,尚可根据相通的字判断或干脆死记,而对破音异读则完全不知所措。而我们同样可以用英语类比说明。如动词加上ing,变为动名词,意义、用法上则相当一个名词,外国人在词的读音上稍加变化,便可标志着词性、意义上的变化,这便是词的异读。如(王wàng)之”、“衣 (y ì)之”等皆如此。
  当然,语文毕竟是语文,我们不能用英语代替汉语教学,但偶一为之,可以激发学生学习英语和汉语的兴趣,还可以触及以前所学的不同语种的知识,加深理解和记忆。一石三鸟,何乐而不为呢?

知识出处

淮阴日报

《淮阴日报》

出版者:淮安日报社

出版地:淮安市

1941年11月7日《人民报》改名为《淮海报》,成为中共淮海区委机关报。建国后,<<淮海报>>历经变迁。1983年5月12日,《淮海报》复刊,成为淮阴市委机关报。1987年元旦,《淮海报》更名为《淮阴日报》,2001年2月,经国务院批准,江苏省人民政府对淮阴市行政区划进行调整,将淮阴市更名为淮安市,同年2月10日,《淮阴日报》改名为《淮安日报》。作为中共淮安市委机关报,《淮安日报》承担着向市内外传播与介绍中共淮安市委、市政府中心工作及相关方针、政策,和宣传淮安人民解放思想,实事求是,与时俱进,开拓创新,夺取两个文明建设辉煌成就的重任。

阅读

相关人物

马淮滨
责任者