譯名覽

知识类型: 析出资源
查看原文
内容出处: 《游艺画刊》 期刊
唯一号: 020020020210014813
颗粒名称: 譯名覽
分类号: J821
页数: 1
摘要: 西洋人翻译中国剧本,有时词句带韵有时则否,而标题均为大意或总纲绝少译音者。从一位外籍朋友处看到许多西洋讨论中国剧之书籍,恍恍惚惚记下几出戏的译名:玉堂春……The Happy Hall of Jade。群英会……The Meeting of Many Heroes。御碑亭……Pavilion of the Imperial Tablet。醉酒……Kuei-fei intorieated with Wine。
关键词: 京剧艺术 京剧剧目翻译

内容

西洋人;中国剧本;标题;大意;玉堂春

知识出处

游艺画刊

《游艺画刊》

出版者:天津游艺画刊社

出版地:1940年4月

《游艺画报》1940年4月创刊于天津,1945年9月停刊停刊原因不详。半月刊,16开,每期28页。戏剧家潘侠风担任发行人、主编,由天津游艺画刊社出版,该刊属文化娱乐性画刊,主要刊登戏剧评论、剧种类型、常识、小说、戏剧名伶剧照、生活照、国内外电影动态、影星新闻等内容,设有什锦杂耍、水银灯下、沾上歌坛、江南艺讯、春明菊圃、剧坛杂述、要闻简摘等多个栏目,由于版面所限,这些栏目并非每期固定出现。

阅读

相关人物

素茞
责任者